These stocks will most likely run out by mid-January 1999, if security conditions do not allow for relief supplies to be flown in soon. |
По всей вероятности, эти запасы закончатся к середине января 1999 года, если условия в плане безопасности не позволят в скором времени наладить доставку чрезвычайной помощи. |
A state-of-the-art and indigenously designed 220-megawatt pressurized heavy water reactor was recently commissioned at Kaiga, Karnataka, and new power reactor units are expected to reach criticality soon. |
Недавно в Кайге, Карнатака, был введен в эксплуатацию современный и разработанный собственными силами тяжеловодный реактор с водой под давлением мощностью 220 МВт и, как ожидается, в скором времени новые блоки энергетического реактора должны достичь расчетной мощности. |
The question of Western Sahara was indeed one of decolonization, and he hoped that the Saharan people could soon become master of its destiny. |
Он вновь заявляет, что вопрос о Западной Сахаре действительно является вопросом деколонизации, и выражает надежду на то, что сахарцы в скором времени смогут стать хозяевами своей судьбы. |
By mid-August 2004, after a protracted and difficult negotiation process, it seemed increasingly likely that a clan-based 275-member parliament would soon be in place. |
По состоянию на середину августа 2004 года после длительного и трудного переговорного процесса наметилась реальная возможность формирования в скором времени на клановой основе парламента в составе 275 членов. |
Globally, seven clinical trials are under way to assess the safety and efficacy of pre-exposure antiretroviral prophylaxis, and results from the earliest efficacy trials are anticipated soon. |
В настоящее время в разных странах мира проводятся клинические испытания с целью оценки безопасности и эффективности доконтактной антиретровирусной профилактики для неинфицированных лиц, и в скором времени должны появиться данные о результатах первых испытаний. |
The recent and promising results of a Tenofovir-based gel have raised hopes that a female-initiated prevention alternative may soon become available. |
Последние обнадеживающие результаты применения геля на основе антиретровирусного препарата тенофовир породили надежды на появление в скором времени применяемых по инициативе женщин альтернативных методов профилактики. |
They may soon be forced into a counterproductive fiscal contraction, and they face problems in dealing with high food and oil prices. |
В скором времени им, возможно, придется пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов и уже сейчас приходится иметь дело с высокими ценами на продовольствие и нефть. |
We are convinced that the Peacebuilding Commission will soon clearly demonstrate its whole potential, to the benefit of the people on the ground. |
Мы убеждены, что в скором времени Комиссия по миростроительству сможет наглядно продемонстрировать свою способность в полной мере использовать свой потенциал в целях улучшения жизни людей на местах. |
The considerable progress since the previous report to the Commission is reflected by the publication of results in one region, with the other regions soon to follow. |
Значительный прогресс, достигнутый после представления Комиссии предыдущего доклада, нашел отражение в опубликовании результатов по одному региону, вслед за которыми в скором времени будут опубликованы результаты и по другим регионам. |
The photographer soon got acquainted with Garik Sukachov, and took some photos of him by his own personal request at the MHAT (Moscow Art Theatre) concert on the 25th of October in 1996. |
В скором времени Верещагин познакомился с Гариком Сукачёвым и по его личной просьбе отснял концерт во МХАТе 25 октября 1996 года. |
This study, which examines ways in which UNOPS has, and has not, succeeded in adapting itself to its changed circumstances will result in a monograph soon to be published. |
Это исследование, изучающее пути успешной или безуспешной адаптации ЮНОПС к своим меняющимся обстоятельствам, будет в скором времени издано в качестве монографии. |
Efforts were also under way to develop interactive computer-based training: a basic anti-money-laundering computer training module for law enforcement would shortly be available and other modules would soon follow. |
Предпринимаются также усилия по развитию интерактивного обучения с помощью компьютера: в скором времени для правоприменительных органов будет разработана модель основной компьютерной подготовки в области борьбы с отмыванием денег, за которой в скором времени последуют другие модели. |
In closing, she announced that her country would soon be depositing its instrument of ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, following its adoption on 17 October by the Legislative Assembly. |
В заключение оратор объявляет о том, что Коста-Рика в скором времени депонирует ратификационную грамоту Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, после его принятия Законодательным собранием 17 октября. |
In particular, it strongly supported and hoped soon to ratify Additional Protocol III to the Geneva Conventions, which had introduced the red crystal as a further humanitarian symbol, and was pleased that it had entered into force. |
В частности, страна решительно поддерживает и рассчитывает в скором времени ратифицировать Дополнительный протокол III к Женевским конвенциям, в котором вводится дополнительная гуманитарная эмблема в виде красного кристалла. |
I think these people intend to open a museum some time soon and to grow rich charging admission to see Lumumba's tooth. |
Думаю, что эти господа планируют в скором времени открыть музей и разбогатеть, взимая огромную плату за вход с тех, кто пожелает полюбоваться на зуб Лумумбы. |
My guess is unless you come up with some compelling evidence relatively soon, you'll never find out what or who caused the greatest global catastrophe in human history. |
Уверен, что если в скором времени ты не найдешь убедительных доказательств, ты никогда не узнаешь что или кто был причиной величайшей глобальной катастрофы в истории человечества, и можем ли мы предотвратить подобное в будущем. |
14 beds are currently available for guests in Stara Kapela, and the number should rise to around forty by the end of the year. A souvenir shop has recently been opened, and they will soon start mounting wooden fences around the houses. |
Туристическое предложение отеля в скором времени еще больше увеличиться и пополниться культурными программами, связанными с территорией данной местности, местными традициями и обычаями, богатым культурным наследием региона. |
He was an ardent theological student, a man of warm feelings and considerable mental powers, and he soon came prominently forward as the leading apologist of the new doctrine, winning his spurs in a controversy with one William Mitchell. |
В скором времени он - благодаря хорошим ораторским и умственным способностям - стал фактически главным апологетом новой доктрины, добившись признания в диспутах с неким Уильямом Митчеллом. |
The database will be soon realized in cooperation with other public Administrations, which already have significant data at disposal, in a perspective of a cross-data approach. |
В сотрудничестве с другими государственными органами управления, уже располагающими значительным объемом данных, в скором времени будет сформирована база данных с перспективой ее совместного использования. |
Mali supports the French/Swiss initiative on marking and tracing small arms. Mali hopes that negotiations on an internationally legally binding instrument on the subject will start soon which will enable us to trace weapons to their source. |
Моя страна надеется, что в скором времени начнутся переговоры о разработке международного документа по этому вопросу, который позволит нам своевременно отслеживать это оружие. |
The procedure for that purpose as set out in the Constitution has nearly been completed and the Government will soon be in a position to deposit its instruments of ratification or accession to the following conventions and protocols. |
Почти завершено выполнение процедур, предусмотренных Конституцией, и правительство сможет в скором времени сдать на хранение документы о ратификации нижеперечисленных конвенций и протоколов или присоединении к ним. |
We believe our offer is interesting for you and we are looking forward to welcoming you soon in our Business Hotel Alley*. |
Мы верим, что наше предложение Вас заинтересовало и что вы в скором времени посетите бизнес-отель Alley*. |
I'll talk to you real soon, okay? |
Поговорим в скором времени, ладно? |
I am fully confident that the Conference will find resources to overcome procedural inconveniences and to embrace soon the path of concrete negotiations on this most acute issue of international security and disarmament. |
Я абсолютно убежден, что Конференция изыщет средства, необходимые для преодоления процедурных разногласий и начала в скором времени конкретных переговоров по этому актуальнейшему вопросу международной безопасности и разоружения. |
It was hoped that the open-ended discussion group would start its work soon so that it would have concrete recommendations to make to the Board at its May 1998 session. |
Можно надеяться, что дискуссионная группа открытого состава в скором времени при-ступит к своей работе и подготовит к майской 1998 года сессии Совета конкретные рекомендации. |