Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Скором времени

Примеры в контексте "Soon - Скором времени"

Примеры: Soon - Скором времени
The growing awareness and consideration of these societal issues together with advances in space-borne technology mean that effective, affordable and global mobile satellite communications and remote sensing capabilities that should significantly reduce the devastating effects of natural disasters should soon be implemented. Все более ясное понимание и учет этих социально важных аспектов, а также дальнейшие успехи в области космической техники означают, что в скором времени будут применяться эффективные, доступные и глобальные системы подвижной связи и дистанционного зондирования, которые существенно ограничат пагубные последствия стихийных бедствий.
I wish Ambassador Errera, who will be leaving us soon, all possible success in his next important assignment and I thank him for his friendship. Я желаю послу Эррере, который в скором времени покидает нас, всяческих успехов на его очередном важном поприще и благодарю его за его дружбу.
Having said this, we hope that we shall be able soon to look upon the United Nations documents on the Middle East conflict as reference works for the study of history. Сказав это, мы надеемся, что в скором времени документы Организации Объединенных Наций по ближневосточному конфликту будут служить справочным материалом по изучению истории.
Mr. BHAGWATI expressed the hope that the people of Ukraine would soon have a new constitution since, in its absence, many of the human rights conferred by the Covenant might well prove illusory. Г-н БХАГВАТИ выражает надежду, что народ Украины в скором времени примет новую конституцию, поскольку в условиях ее отсутствия многочисленные права человека, зафиксированные в Пакте, могут оказаться иллюзорными.
In view of the recent positive developments within the ongoing peace process in the region, we are hopeful that the multilateral negotiations will soon lead to effective and verifiable arms control agreements between the States of the region. Ввиду недавних позитивных событий в рамках происходящего в регионе мирного процесса мы преисполнены надежды, что многосторонние переговоры в скором времени приведут к эффективным и контролируемым соглашениям между государствами региона по контролю над вооружениями.
It is hoped that, with further success in the critical area of reducing and eliminating nuclear armaments, the qualitative growth of these weapons will soon be curbed. Хотелось бы надеяться, что, учитывая дальнейшие успехи в важной области сокращения и уничтожения ядерного оружия, качественный рост этих вооружений в скором времени будет сдержан.
Issues discussed with the Government focused on the new version of the draft press law soon to be adopted by the National Assembly and the increasing number of instances of pressure, intimidation, threats and acts of violence against journalists, newspapers and human rights organizations. В беседах с членами правительства основное внимание уделялось новому варианту проекта закона о печати, который в скором времени должен быть принят Национальным собранием, а также увеличению количества случаев оказания давления, запугивания, угроз и актов насилия в отношении журналистов, газет и правозащитных организаций.
An additional 22 police observers are expected to be inducted soon, bringing the total strength of the civilian police (CIVPOL) to the authorized level of 260 personnel. Ожидается, что в скором времени будут набраны еще 22 полицейских наблюдателя, в связи с чем общая численность компонента гражданской полиции (СИВПОЛ) достигнет санкционированного уровня в 260 человек.
However, policy action is required to ease environmental constraints in certain regions and to generate a green revolution in Africa, which will soon be the region with the largest number of undernourished people. Вместе с тем для смягчения остроты экологических проблем в некоторых регионах и начала процесса "зеленой революции" в Африке, которая в скором времени станет регионом с наибольшей численностью недоедающего населения, потребуется принять программные меры.
The great hopes placed in the United Nations were soon tempered by the cold war, which divided the world into two antagonistic military and ideological blocs. Большие надежды, возлагавшиеся на Организацию Объединенных Наций, в скором времени были омрачены "холодной войной", которая разделила мир на два антагонистических военно-идеологических блока.
This instrument, prepared pursuant to the relevant Declaration of the Heads of State and Government of the Organization of African Unity (OAU), will soon be signed in Egypt. Этот документ, подготовленный согласно соответствующей Декларации глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ), в скором времени будет подписан в Египте.
I shall conduct further consultations on the text, and I hope to be able soon to present a final version, possibly with minor modifications, for adoption by consensus. Я проведу дальнейшие консультации по этому тексту и надеюсь, что смогу в скором времени представить для принятия консенсусом окончательный вариант, возможно, с незначительными изменениями.
Bolivia hopes also that further progress will be made in the negotiations on the chemical weapons Convention so that it may soon be possible for it to enter into force. Боливия также надеется, что дальнейший прогресс будет достигнут в ходе переговоров по Конвенции о химическом оружии, с тем чтобы в скором времени она могла войти в силу.
We hope that these efforts will soon permit the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) fully to deploy under the terms of Security Council resolution 940 (1994) and to begin its extensive programme of assistance. Мы надеемся, что эти усилия в скором времени позволят полностью развернуть, согласно положениям резолюции 940 (1994) Совета Безопасности, Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) и начать выполнение ее обширной программы помощи.
A similar mission will soon be sent to other countries of the region, so that maximum cooperation can be extracted with respect to this accomplishment of the Brazilian space programme. Аналогичная миссия будет направлена в скором времени в другие страны региона с целью обеспечения максимального сотрудничества в отношении этого достижения бразильской космической программы.
With the acceptance by both the Angolan Government and UNITA of the comprehensive package put forward by the Secretary-General's representative, there is now renewed hope that the talks will soon yield the desired result of a durable solution. С признанием как правительством Анголы, так и УНИТА всеобъемлющего пакета, предложенного представителем Генерального секретаря, сейчас возникла новая надежду, что переговоры в скором времени достигнут желаемого результата и будет достигнуто прочное урегулирование.
Cuba has announced its intention to adhere to the Treaty of Tlatelolco, thus raising the hope that the whole of Latin America may soon become a nuclear-weapon-free continent. Куба объявила о своем намерении присоединиться к Договору Тлателолко, тем самым породив надежду на то, что в скором времени вся Латинская Америка станет континентом, свободным от ядерного оружия.
Nevertheless rapid progress was being made in the personnel and finance areas, and it should soon be possible to monitor on a real-time basis the utilization of staff and posts at Headquarters. Тем не менее в настоящее время наблюдается быстрый прогресс в кадровой и финансовой областях, и в скором времени должна появиться возможность осуществлять своевременный контроль за использованием кадровых ресурсов и должностей в Центральных учреждениях.
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения.
We would welcome such discussion soon, here in New York, to develop these ideas, other people's ideas and take some practical decisions quickly. Мы бы приветствовали проведение таких обсуждений в скором времени здесь, в Нью-Йорке, с целью развития этих идей, других идей и незамедлительного принятия ряда практических решений.
He expressed the hope that the Declaration of Principles signed in September would soon be translated into reality and make possible the full enjoyment of human rights by the entire population of the occupied territories. В заключение оратор выражает надежду, что Декларация принципов, подписанная в сентябре, в скором времени будет претворена в жизнь и обеспечит возможность осуществления прав человека всем населением оккупированных территорий.
Concerning the matter of the missing funds raised by the United States delegation, it was still under investigation and he hoped that the Secretariat would soon be in a position to report officially thereon. Что касается вопроса об исчезновении средств, поднятого делегацией Соединенных Штатов, то расследование по этому делу еще продолжается, и он выражает надежду, что Секретариат сможет в скором времени представить в этой связи официальный доклад.
Mr. FLORES OLEA (Mexico) expressed the hope that the encouraging signs of growth in the world economy would also soon be seen in the developing countries. Г-н ФЛОРЕС ОЛЕА (Мексика) выражает надежду, что вдохновляющие признаки роста мировой экономики в скором времени будут заметны и в развивающихся странах.
His delegation earnestly hoped that the international tribunal established pursuant to Security Council resolution 808 (1993) would soon try the perpetrators of those shameful crimes. Он искренне надеется, что лица, ответственные за эти чудовищные преступления, в скором времени предстанут перед международным трибуналом, учрежденным резолюцией 808 Совета Безопасности.
In order to adapt national legislation to the 1988 Convention, the Government had drafted a comprehensive law on narcotics offences, which would soon come into force. С целью приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией 1988 года правительство подготовило обширный закон о преступлениях, связанных с наркотическими средствами, который в скором времени вступит в силу.