Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Скором времени

Примеры в контексте "Soon - Скором времени"

Примеры: Soon - Скором времени
The delegation of Kenya considers this to be a very important task, and has therefore played an active role in all the meetings, formal and informal, with the expectation that an agreement would soon be reached on all the issues. Делегация Кении считает эту задачу очень важной и поэтому принимает активное участие во всех заседаниях, как официальных, так и неофициальных, в надежде на то, что такое соглашение будет в скором времени достигнуто по всем вопросам.
Without such legislation to enhance competition, reduced governmental barriers to trade would soon be replaced by "private" enterprise-level barriers and distortions of all sorts. Без такого законодательства, которое содействует конкуренции, вместо сокращения государственных барьеров в торговле в скором времени возникли бы частные барьеры и самые различные диспропорции на уровне предприятий.
Would that step be taken soon? Произойдет ли это в скором времени?
A number of possible further steps will be examined soon with the concerned countries, including the setting up of a Transport Forum and the preparation of a transport investment programme as well as a coordination mechanism between the western and eastern Mediterranean Regions. В скором времени с заинтересованными странами будет обсужден ряд возможных последующих шагов, включая создание Транспортного форума и подготовку программы инвестирования в транспортный сектор, а также механизма сотрудничества между западно- и восточно-средиземноморскими регионами.
The latest version of the Information Management System for Mine Action, developed in conjunction with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, would soon be operational in more than 40 countries. В скором времени более чем в 40 странах начнет внедряться последняя версия Системы управленческой информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием,, разработанная совместно с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию.
The Special Rapporteur regrets that at the time of the finalization of the present report, no reply had been received from the Government of Uzbekistan; he expects a response soon. Специальный докладчик сожалеет, что на время завершения настоящего доклада он не получил ответа от правительства Узбекистана, и надеется на получение его в скором времени.
It is hoped that these problems will be solved soon so that further delays in the overall planning and implementation of the UNHCR repatriation programme under the settlement plan may be avoided. Есть надежда, что эти вопросы в скором времени будут урегулированы, что позволит избежать дополнительных задержек в рамках общего планирования и осуществления программы УВКБ по репатриации в соответствии с планом урегулирования.
To examine lessons learned in the Kosovo crisis, I have commissioned an independent evaluation of the humanitarian response, the results of which I hope to share with you soon. Для изучения уроков, которые были извлечены из косовского кризиса, я провела независимую оценку гуманитарных мероприятий, результатами которой надеюсь поделиться с вами в скором времени.
Human rights and torture is soon to be introduced as a special subject of study for undergraduates studying medicine at the University of Colombo. В скором времени в учебную программу медицинского факультета в университете в Коломбо будет включен специальный предмет, посвященный правам человека и запрещению применения пыток.
The Government would soon be establishing a Centre for Berber Studies and Culture, and in the meantime had set up very active regional Berber and other cultural associations. В скором времени правительство намеревается создать центр берберских исследований и культуры, однако перед этим оно уже создало очень активные региональные ассоциации по охране культурного наследия берберов и других этнических групп.
A bill on the campaign against illicit drug consumption and drug trafficking would soon be submitted to the Parliament, and Romania had ratified all three international conventions relating to those issues. В скором времени парламент приступит к рассмотрению проекта закона о борьбе со злоупотреблением незаконными наркотиками и их оборотом, и Румыния ратифицировала три международные конвенции по данному вопросу.
In some other countries, the participative and consultative processes initiated could lead soon to this important session, which can only stem from a long preparatory approach aimed at involving all major actors, particularly at the community level. В некоторых странах начатые процессы участия и консультаций могут в скором времени привести к проведению этого важного мероприятия, организация которого возможна лишь на основе длительного подготовительного процесса, направленного на вовлечение всех основных участников, особенно на общинном уровне.
With the measures the Government is taking, supported by the international community, we expect that the situation will soon be stabilized and that the country will return to normality. Принимая во внимание меры, принимаемые правительством при поддержке международного сообщества, мы ожидаем, что в скором времени ситуация стабилизируется и страна вернется к нормальной жизни.
She is encouraged, however, that the Government has informed the office of the High Commissioner that it will soon submit a report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Однако она испытывает чувство оптимизма, поскольку правительство информировало Управление Верховного комиссара о том, что в скором времени оно представит доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
He indicated that the issue had been put to the Islamic scholars and it was hoped that they would soon reach their decision. Он заявил, что вопрос был передан на рассмотрение улемов, и выразил надежду на то, что в скором времени они вынесут решение по данному вопросу.
In this regard, the African Group will soon present a document on the concept and modalities of that rotation and its application to the permanent seats. В этой связи Группа африканских государств в скором времени представит документ по вопросу о концепции и процедурах этой ротации и ее применимости к категории постоянных членов.
Most States encountered severe difficulties in their transition to democracy and it was to be hoped that Macedonia would soon be able to move forward faster in building a genuine democracy. В период перехода к демократии большинство государств сталкиваются с серьезными трудностями, и следует надеяться, что Македония в скором времени сможет ускорить строительство подлинно демократического общества.
It is my assessment that a significant proportion of displaced persons and refugees will return voluntarily if, in practice, a secure and safe environment exists, and if adequate shelter and essential services are available or likely to become so soon. Как мне представляется, значительная доля перемещенных лиц и беженцев вернутся в свои дома добровольно при условии реального существования спокойной и безопасной обстановки и наличия надлежащего жилья и основных услуг или возможности их обеспечения в скором времени.
The Commission hopes that the response to this request will soon enable it to enlarge an international pool of chemical inspectors able to serve at the Baghdad Monitoring and Verification Centre on a rotational basis. Комиссия надеется на то, что удовлетворение этой просьбы в скором времени поможет ей расширить международный резерв инспекторов-химиков, которые могут работать в Багдадском центре наблюдения и контроля на основе ротации.
Major emission reductions in this sector will be achieved soon with the replacement of the older blast furnaces by more energy- efficient electric arc furnaces by the end of 1997. Значительное сокращение выбросов в этом секторе будет достигнуто в скором времени за счет замены старых мартеновских печей более энергоэффективными дуговыми электропечами к концу 1997 года.
The Counter-Terrorism Executive Directorate is now being set up, consistent with resolution 1535, and will soon be fully operational, pursuant to the Council's request in resolution 1566. Сейчас в соответствии с резолюцией 1535 создается Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, и в скором времени будет обеспечена его полная оперативная функциональность во исполнение просьбы Совета, содержащейся в резолюции 1566.
Above and beyond respect for the formal obligations involved in reporting, France hopes that the CTC will soon get to work assessing the requirements for technical assistance to States. Франция надеется на то, что помимо соблюдения формальных обязательств, связанных с представлением докладов, КТК в скором времени возьмется за работу по оценке потребностей государств в технической помощи.
In addition, the experts of the Committee established pursuant to resolution 1540 will soon arrive in New York to begin their work of reviewing and analysing the reports submitted to that body. Кроме этого, эксперты Комитета, учрежденного резолюцией 1540, в скором времени прибудут в Нью-Йорк, чтобы приступить к работе по обзору и анализу докладов, представленных этому органу.
A Government which failed to respect the rights of its citizens in its efforts to suppress terrorism or armed opposition soon lost the trust and loyalty of its people. То правительство, которое не уважает права своих граждан, осуществляя свои усилия по подавлению терроризма или вооруженной оппозиции, в скором времени утрачивает доверие и лояльность своего народа.
That was why he had urged Member States to move expeditiously to complete their consideration of the reform proposals during the current session, and why the Fifth Committee would soon be asked to give advice to the General Assembly on the financial implications of his proposed reforms. Вот почему он настоятельно призывает государства-члены безотлагательно завершить рассмотрение предложений по реформе в ходе нынешней сессии и вот почему Пятому комитету в скором времени будет предложено дать Генеральной Ассамблее свое заключение о финансовых последствиях предлагаемых им реформ.