| Viet Nam hoped that it would be admitted soon to WTO. | Вьетнам надеется, что он будет в скором времени принят в члены ВТО. |
| The International Court of Justice will soon initiate its own home page on the Internet. | В скором времени Международный Суд откроет свою собственную страничку на Интернете. |
| An agreed Protocol on the further cooperation of the Commissions will be signed soon. | В скором времени будет подписан согласованный протокол о дальнейшем сотрудничестве Комиссий. |
| It is hoped that this problem will soon be resolved. | Следует надеяться, что эта проблема будет в скором времени разрешена. |
| He stated that the final list of war crimes suspects would be released as soon as possible. | Он заявил, что окончательный список лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, будет распространен в скором времени. |
| However, its resources will soon be exhausted. | Однако его ресурсы в скором времени будут исчерпаны. |
| It is hoped that relief agencies can soon begin operating in the south-east following the ECOMOG deployment in Greenville. | Следует надеяться, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, в скором времени смогут начать свои операции в юго-восточной части страны после развертывания ЭКОМОГ в Гринвилле. |
| Study tours to promote population issues will soon be implemented under this programme. | В рамках этой программы в скором времени начнется осуществление учебных поездок, посвященных пропаганде демографических вопросов. |
| In this context, the Committee was informed that Pakistan would soon transmit its instrument for accession to the Convention. | В этом контексте Комитет был проинформирован, что в скором времени Пакистан передаст свой документ о присоединении к Конвенции. |
| With regard to infrastructure, a policy paper would soon be issued addressing the role of UNCDF in that area. | Что касается инфраструктуры, то в скором времени будет опубликован директивный документ о роли ФКРООН в этой области. |
| He hoped that, if it had not yet done so, Portugal itself would soon formally accept that amendment. | Оратор надеется, что, если Португалия еще не сделала этого, она в скором времени официально примет эту поправку. |
| He has indicated that a further delay in restructuring the Service will soon impact the Fund negatively. | Он указал, что дополнительные задержки с перестройкой Службы в скором времени окажут отрицательное воздействие на Фонд. |
| The German Government was planning comprehensive reform of its nationality law and intended to submit a draft bill soon. | Правительство Германии планирует провести всеобъемлющую реформу своего закона о гражданстве и намеревается в скором времени представить проект закона. |
| That unit, which had been in operation since 1996, would soon be publishing its first conclusions. | В скором времени наблюдатель, который исполняет свои функции с 1996 года, должен представить свои первые выводы. |
| The Committee had been told that the Covenant would soon be an integral part of the domestic law. | Комитет был проинформирован о том, что в скором времени Пакт станет неотъемлемой частью внутреннего права. |
| A certain amount of confusion in the presentation of the report could no doubt be attributed to a lack of experience and would soon be remedied. | Некоторые недоразумения, связанные с представлением доклада, несомненно, объясняются недостаточным опытом и в скором времени будут урегулированы. |
| We hope that this trend will soon extend to the Middle East and South Asia. | Мы надеемся, что этим процессом в скором времени будут охвачены Ближний Восток и Южная Азия. |
| We are ready to take a constructive part in any negotiations that the Conference on Disarmament might decide to undertake soon. | Мы готовы принять конструктивное участие в любых переговорах, которые могла бы решить провести в скором времени Конференция по разоружению. |
| She hoped that the system would soon become operational and would be accessible to all the treaty bodies. | Она выражает надежду, что данная система в скором времени начнет действовать и будет доступна всем этим органам. |
| All the witnesses had tendered evidence and a ruling would be delivered soon. | Все свидетели дали показания, и в скором времени будет вынесено решение. |
| According to some, we shall soon reach 2 billion. | Согласно некоторым данным в скором времени оно достигнет 2 млрд. |
| It is to be hoped that a consensus can soon be obtained on this subject. | Остается надеяться, что в скором времени по этому вопросу будет достигнут консенсус. |
| It was to be hoped that the efforts made to implement the financial aspect of the agreements would soon meet with success. | Остается надеяться, что усилия, предпринятые для выполнения финансовых условий соглашений, в скором времени увенчаются успехом. |
| Three additional proceedings in the same court are currently under way or should start soon. | В настоящее время в этом суде проходят или должны в скором времени состояться три дополнительных слушания. |
| Like other members of the Committee, she hoped that the French delegation would provide supplementary information in writing as soon as possible. | Как и другие члены Комитета, она надеется, что делегация Франции в самом скором времени предоставит дополнительную информацию в письменном виде. |