The Law on Production, Overhaul and Trade of Weapons and Military Equipment is in legislative procedure and is to be adopted soon. |
В настоящее время законодательными органами рассматривается и в скором времени должен быть принят закон о производстве и техническом обслуживании вооружений и военной техники и торговле ими. |
At the national level, Cameroon will soon develop national legislation to monitor the importation, use and control of biological weapons on its territory. |
На национальном уровне Камерун в скором времени разработает национальное законодательство по отслеживанию импорта и использованию биологического оружия и обеспечению контроля за таким оружием на своей территории. |
The panel has concluded its work, and we believe the Security Council will soon be considering its report, which may offer constructive ideas for enhancing peacekeeping operations. |
Эта группа завершила свою работу, и мы полагаем, что Совет Безопасности в скором времени будет рассматривать ее доклад, где могут быть предложены конструктивные идеи о путях совершенствования операций по поддержанию мира. |
We also hope that progress will soon be made in our ongoing negotiations on the SOFA with Eritrea. |
Мы также надеемся на то, что в скором времени будет достигнут прогресс в наших идущих переговорах по СОСС с Эритреей. |
We are convinced that the commitments undertaken by our countries in connection with those initiatives will soon be embodied in joint efforts aimed at creating a better world for everyone. |
Мы убеждены в том, что обязательства, взятые нашими странами в связи с этими инициативами, в скором времени получат свое воплощение в совместных усилиях, направленных на создание лучшего мира для всех. |
We welcome the recent steps towards opening an UNMIK liaison office in Belgrade and hope that such an office will be inaugurated soon. |
Мы одобряем принимаемые в последнее время меры к открытию в Белграде отделения связи МООНК и надеемся, что это отделение будет введено в строй в скором времени. |
He stated that, for that purpose, some investigations and research work had to be done world-wide and that the results would soon be available. |
По его словам, для этой цели необходимо было провести некоторые исследования в разных частях мира и что их результаты будут в скором времени представлены. |
More recently, the evolving situation in Burundi has given cause for optimism that there too, voluntary repatriation may soon be under way. |
Совсем недавно развитие ситуации в Бурунди создало предпосылки для оптимизма и надежд на то, что и здесь в скором времени, возможно, начнется процесс добровольной репатриации. |
The Durban conference has left us with little or no hope that there might be a cure or vaccine any time soon. |
Дурбанская конференция оставила нам мало надежд или вовсе лишила надежды на то, что в скором времени может появиться способ исцеления или вакцина. |
The project, including information-gathering and practical assistance to be provided through the active participation of non-governmental organizations, is expected to start soon. |
Ожидается, что в скором времени нач-нется осуществление этого проекта, включая сбор информации и оказание практической помощи при активном участии неправительственных органи-заций. |
We believe that the contribution of the international community in Kosovo will soon yield the necessary result of strengthening peace and stability in the region. |
Мы считаем, что прилагаемые международным сообществом усилия в Косово в скором времени принесут необходимые результаты в плане укрепления мира и стабильности в регионе. |
Several pilot projects are also under consideration and will soon be tested that try to identify multi-ethnic solutions to the problems of lack of transport for minorities. |
Кроме того, изучаются и в скором времени будут опробованы несколько экспериментальных проектов, в рамках которых предпринимается попытка найти такое решение проблемам нехватки транспорта в районах проживания меньшинств, которое устроило бы все этнические группы. |
The railway act was also changed in 2001 and regulation concerning investigation of accidents/incidents, reports, etc. will soon enter into force. |
В 2001 году также были внесены изменения в Закон о железных дорогах, и в скором времени вступят в силу правила, регулирующие порядок расследования дорожно-транспортных происшествий/инцидентов, отчетности и т.д. |
As the Council is no doubt aware, the Moratorium will soon be strengthened through a convention that will be mandatory on all signatories. |
Как хорошо известно Совету, в скором времени ЭКОВАС планирует ужесточить его с помощью конвенции, которая будет иметь обязательную силу для всех подписавших ее сторон. |
The presidential statement you will soon be making, Sir, encourages us to move in the right direction. |
Г-н Председатель, заявление Председателя, с которым Вы выступите в скором времени, призывает нас продвигаться в правильном направлении. |
Kazakhstan's mineral wealth would soon place it among the ranks of developed countries, and women's skills would be needed as the nation emerged from poverty. |
Запасы минеральных ресурсов Казахстана в скором времени позволят ему присоединиться к числу развитых стран, и по мере того, как в стране будет решаться проблема нищеты, будет необходимо использовать профессиональную квалификацию женщин. |
Advanced training will soon commence, as will a new class of basic training for 347 additional cadets. |
В скором времени будет организован курс повышения квалификации, и основную подготовку пройдут еще 347 кадетов. |
However, it will soon be the only country that remains excluded from the Untied Nations. |
Однако в скором времени Тайвань станет единственной страной, которая еще не входит в Организацию Объединенных Наций. |
A study will soon be undertaken to look into the ways and means of rapid deployment of public information technology to new peacekeeping and humanitarian missions. |
В скором времени будет проведено исследование с целью изучения путей и средств быстрого развертывания средств общественной информации в контексте новых миротворческих и гуманитарных миссий. |
Let us hope that this momentum is maintained in the coming years and that we will soon come to experience the merits of collaborative efforts. |
Будем надеяться, что этот импульс сохранится и в будущем и что в скором времени мы сможем воспользоваться плодами совместных усилий. |
In that regard, we welcome Ms. Arbour's announcement that a rapid reaction team will soon be established in Geneva. |
В этой связи мы приветствуем заявление г-жи Арбур о создании в скором времени группы быстрого реагирования, которая будет находиться в Женеве. |
The final decision was conveyed by the country of origin to the affected country in five cases and soon will be in a sixth. |
В пяти случаях страна происхождения передала текст окончательного решения затрагиваемой стране, а в шестом - это произойдет в скором времени. |
We praise the remarkable work carried out by IAEA in this field and hope that the strengthened system soon spreads across all regions of the world. |
Мы высоко оцениваем ту замечательную работу, которую проделало МАГАТЭ в этой области, и надеемся, что более эффективная система в скором времени распространится на все регионы мира. |
This Task Force, led by Ambassador Gambari, will soon become the permanent focal point within the Secretariat charged with undertaking this role. |
Эта Целевая группа под руководством посла Гамбари станет в скором времени постоянным аналитическим центром в рамках Секретариата, который будет заниматься этими вопросами. |
26.31 For the biennium 2002-2003, the Department will undertake a major overhaul of the analog technological infrastructure of broadcasting, which will become obsolete soon. |
26.31 В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов Департамент будет осуществлять коренную реорганизацию технологической инфраструктуры аналогового вещания, которое в скором времени устареет. |