Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Скором времени

Примеры в контексте "Soon - Скором времени"

Примеры: Soon - Скором времени
It was to be hoped that the Committee would soon start receiving reports and take up its core monitoring function, thereby strengthening the position of the Convention within the United Nations treaty system. Остается надеяться, что Комитет в скором времени начнет получать доклады и приступит к реализации своей основной функции по осуществлению мониторинга и через нее к укреплению позиции Конвенции в системе договоров Организации Объединенных Наций.
Challenges. The labour force participation rates of women while rising, do not suggest that parity between men and women in this area will be reached any time soon. Доля женщин в составе рабочей силы, несмотря на ее рост, не дает оснований предполагать о достижении в скором времени равенства между мужчинами и женщинами в этой области.
All public institutions had, for instance, participated in a national media campaign, on television and in the newspapers, to raise awareness and a sub-commission would soon present its findings. Например, все государственные учреждения приняли участие в национальной информационной кампании с участием телевидения и газет, направленной на повышение осознания проблем в этой области, и в скором времени подкомиссия представит ее результаты.
A massive logistics operation was soon established, however, with military assets from over 17 countries, which enabled local authorities and humanitarian organizations to assist stricken communities. Однако в скором времени была организована крупномасштабная снабженческая операция с задействованием военной техники и имущества более чем 17 стран, что позволило местным властям и гуманитарным организациям оказать необходимую помощь пострадавшим общинам.
We will continue to strive for a universal membership to the Rome Statute and it is therefore our sincere hope that more States will soon ratify it. Мы будем и впредь добиваться всеобщего присоединения к Статуту и поэтому искренне надеемся на то, что его в скором времени ратифицирует большее число государств.
While expressing my concern on such incidents, I sincerely hope that the efforts to put an end to violence and take forward the peace process will soon bring successful results. Выражая свою обеспокоенность подобного рода инцидентами, я искренне надеюсь, что усилия, нацеленные на прекращение насилия и продвижение мирного процесса вперед, в скором времени приведут к успеху.
Currently, 170 States were parties to the Convention; the sponsors of the draft resolution hoped that the goal of universal ratification, as established in the Beijing Declaration and Platform for Action, would soon be achieved. В настоящее время к Конвенции присоединились 170 государств, и авторы проекта резолюции надеются, что в скором времени будет достигнута цель ее всеобщей ратификации, зафиксированная в Пекинской декларации и Платформе действий.
The International Decade of the World's Indigenous People would soon come to an end and his delegation was in favour of an integrated assessment of all aspects of its implementation. В скором времени завершится Международное десятилетие, и делегация Китая высказывается в пользу комплексной оценки всех аспектов его проведения.
The peaceful outcomes in Burundi and Somalia - and, soon, in Sierra Leone and Liberia - require a peacebuilding mechanism during the transition from peacekeeping to reconstruction and development. Мирные результаты в Бурунди и Сомали, а в скором времени в Сьерра-Леоне и Либерии требуют механизма по миростроительству во время перехода от поддержания мира через реконструкцию к развитию.
In addition, we will soon be putting in place comprehensive national legislation to give effect to the Chemical Weapons Convention, to which Sri Lanka is a party. Кроме того, в скором времени мы разработаем всеобъемлющий национальный закон, с тем чтобы выполнить Конвенцию по химическому оружию, участницей которой является Шри-Ланка.
The delegation of Cameroon hopes that, if it is not possible to obtain a copy of all those documents, Mr. Blix will soon be able to provide us in writing with a summary of them, accompanied of course by his comments and assessments. Делегация Камеруна надеется, что если не удастся получить копию всех этих документов, то г-н Бликс в скором времени сможет предоставить нам составленное по ним в письменном виде резюме, сопровождаемое, естественно, его замечаниями и оценками.
We hope that such a process can be initiated soon, because we need a modern Security Council that reflects the geopolitical realities of today, rather than those of 1945. Мы надеемся, что такой процесс может быть инициирован в скором времени, потому что нам нужен современный Совет Безопасности, который отражал бы геополитические реальности сегодняшнего дня, а не 1945 года.
Instead, the Committee strongly recommends that we reflect further on the proposals already on the table, as well as the further details that will become available soon. При этом Комитет настоятельно рекомендует дополнительно продумать уже имеющиеся предложения, а также учесть новые детали, которые будут известны в скором времени.
The costs of the suspension of the Doha Development Agenda negotiations are high, and the risk could be even higher if the talks do not resume soon. Цена временной остановки переговоров по Дохинской повестке дня в области развития весьма велика, и риск может быть еще больше, если переговоры не будут возобновлены в скором времени.
The Government and people of Egypt also reaffirm their hope that the Chinese people will soon unite under the flag of the People's Republic of China. Правительство и народ Египта вновь выражают надежду на то, что в скором времени китайский народ воссоединится под флагом Китайской Народной Республики.
Yet, we are also realistic enough to know that, in the current realities of the Middle East, that noble vision is not going to materialize any time soon. Однако мы являемся в достаточной степени реалистами, чтобы осознавать, что в условиях нынешних реалий Ближнего Востока эта благородная концепция не будет претворена в жизнь в скором времени.
As the Mechanism reflects a genuine desire of African nations to make good on the promises of NEPAD - good governance, democracy, peace and security, human rights and sound economic management - we would like to encourage other countries to join it soon. Поскольку данный Механизм воплощает в себе искреннее стремление африканских государств оправдать ожидания от НЕПАД - добиться торжества благого управления, демократии, мира и безопасности, соблюдения прав человека и рационального регулирования экономики, - мы хотели бы призвать другие страны в скором времени присоединиться к нему.
We hope that the discussions and negotiations that will soon ensue in the Assembly will help to identify ways to meet the challenges and surmount the difficulties. Надеемся, что обсуждения и переговоры, которые в скором времени начнутся в Ассамблее, помогут найти решения таких проблем и преодолеть имеющиеся трудности.
As regards the claim with the Government of Italy for the refund of taxes on Provident Fund transactions, the Agency has been informed that the Government will soon begin to make at least some refunds. Что касается требования правительства Италии о возмещении налогов на операции Фонда обеспечения персонала, то Агентство было проинформировано о том, что правительство в скором времени приступит к возмещению по крайней мере некоторой части средств.
The concept of the plans for the final withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo was approved last month, and planning will start soon. Концепция планов для окончательного вывода всех иностранных сил из Демократической Республики Конго была утверждена в прошлом месяце, и в скором времени начнется этап планирования.
The Customs Department representative informed the meeting that according to the new border control legislation to be enacted soon, the Customs would have ex officio border enforcement authority in the case of IP infringement. Представитель Таможенного управления сообщил совещанию о том, что в соответствии с новым законодательством о пограничном контроле, которое должно быть принято в скором времени, Управление будет иметь ёх officio полномочия по обеспечению пограничного режима в случае нарушения прав интеллектуальной собственности.
The elections to take place soon in Kosovo are a new and difficult step on the road that should lead all countries in the region towards the European Union. Выборы, которые пройдут в скором времени в Косово, являются новым и сложным шагом на пути, который должен обеспечить интеграцию всех стран региона в Европейский союз.
The sanctions regime imposed by Security Council resolution 1390 (2002) is being incorporated into a European Union regulation that will soon be adopted in order to facilitate the full implementation of the mandatory measures contained in that resolution. Режим санкций, введенный резолюцией 1390 (2002) Совета Безопасности, включен в распоряжение Европейского союза, которое в скором времени будет принято с целью содействия полному осуществлению обязательных мер, перечисленных в указанной резолюции.
The Draft Law on the Amendments to the Criminal Law of the FR of Yugoslavia is still in parliamentary procedure and its enactment is expected to follow soon. Законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс Союзной Республики Югославии еще находится на обсуждении в парламенте; ожидается, что в скором времени он будет принят.
Durable peace is a basic requirement for the economic and social progress of Africa and, despite the setbacks, there is hope that the region will soon turn the corner. Прочный мир является одним из основных необходимых условий для социально-экономического прогресса в Африке, и, несмотря на существующие препятствий, есть надежда на то, что регион сможет в скором времени их преодолеть.