You guys poppin' out another one any time soon? |
Планируете смастерить еще одного в скором времени? |
There is no room for you on the board unless someone willingly vacates, and I don't see that happening anytime soon. |
Для тебя нет места в Совете Директоров. если только кто-то добровольно не освободит место для тебя, Но это точно не произойдет в скором времени. |
If your part's an emergency you have to move soon |
Если вы остановились в скорой помощи, в скором времени вам придется быстро переместиться. |
Are you planning on leaving any time soon? |
Ты случайно не планируешь в скором времени уехать? |
It appreciated the spirit with which the consultations were being held and looked forward to getting a solution as soon as possible. |
Он положительно оценил тот дух, в котором проводились консультации, и выразил надежду, что решение будет найдено в самом скором времени. |
The Inspector is of the opinion that the 'joint office model' proposed by the Secretary-General should be extended soon to other countries. |
Инспектор считает, что "модель совместного представительства", предложенную Генеральным секретарем, в скором времени следует распространить на другие страны. |
Since the last report, several States have proposed names for listing for the first time and others have given assurances that they will soon follow suit. |
За время, прошедшее после представления последнего доклада, несколько государств впервые направили имена и названия лиц и организаций на предмет включения в Перечень, а другие государства пообещали сделать это в скором времени. |
We are also encouraged by President Tadic's offer to meet soon with President Rugova and by the planned meeting between the Prime Ministers of Serbia and of Kosovo. |
Нас также обнадеживает предложение президента Тадича встретиться в скором времени с президентом Руговой и запланированная встреча между премьер-министрами Сербии и Косово. |
It also hoped that, following close consultation with Member States, ways would soon be found of financing the second phase. |
Она также надеется, что после тесных консультаций с государствами - членами в скором времени будут изысканы пути финансирования мероприятий второго этапа. |
Otherwise, lacking credit, households without migrants will soon find a way to join the outflow and the incentive to invest locally in productive activities may decline. |
В противном случае в отсутствие кредитов домашние хозяйства, не имеющие мигрантов, в скором времени изыщут возможность присоединиться к процессу оттока рабочей силы, что может привести к снижению стимула инвестировать в производственную деятельность на местном уровне. |
The African Union Commission will soon convene a high-level international meeting in order to refocus international attention on Somalia and to mobilize necessary support for the ongoing process. |
Комиссия Африканского союза в скором времени созовет международное совещание высокого уровня, с тем чтобы вновь привлечь внимание международного сообщества к Сомали и мобилизовать необходимую поддержку текущего процесса. |
She welcomed the elevation of the Women's Bureau to the Department level and hoped that it would soon become a separate ministry. |
Она приветствует решение о повышении статуса Бюро по делам женщин до уровня департамента и выражает надежду на то, что в скором времени на его базе будет создано отдельное министерство. |
He said that the informal group had reached a preliminary consensus on the draft gtr and that a progress report would be available soon. |
Он отметил, что эта неофициальная группа достигла предварительного консенсуса по проекту гтп и что в скором времени будет подготовлен доклад о ходе этой работы. |
The Ministry of Economy has prepared a draft-Law on Export Control of Dual-Use Goods and Technology, soon to enter into governmental and parliamentary procedure for adoption. |
Министерство экономики подготовило законопроект о контроле за экспортом товаров и технологии двойного назначения, который в скором времени поступит в правительство и парламент на утверждение. |
He thanked the Government of Germany for the full and cordial cooperation extended to the Tribunal and hoped that an agreement would soon be concluded. |
Он поблагодарил правительство Германии за всестороннюю сердечную поддержку, предоставленную Трибуналу, и выразил надежду на то, что соглашение в скором времени будет заключено. |
The representative of Nepal expressed appreciation for technical co-operation provided by UNCTAD for the preparation of a competition law, which would soon be finalized and adopted. |
Представитель Непала выразил признательность за техническое содействие, оказанное ЮНКТАД при подготовке закона о конкуренции, который в скором времени будет окончательно доработан и принят. |
The exchange of visits will soon shift to other locations in the Territory on a rotational basis. |
Обмены визитами охватят в скором времени и другие районы территории и будут проводиться на основе ротации. |
The African Group hopes that the draft comprehensive convention on international terrorism initiated by India will also achieve a positive outcome soon. |
Группа африканских государств надеется, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, с инициативой принятия которой выступила Индия, также в скором времени увенчается успехом. |
A bill designating 9 December Anti-Corruption Day had been introduced in Parliament and was expected to be adopted soon. |
В парламент был представлен законопроект об объявлении 9 декабря Днем борьбы с коррупцией, и следует полагать, что этот законопроект будет в скором времени принят. |
Acts ratifying the United Nations Convention against Corruption and the Criminal Law Convention on Corruption would soon be submitted to the Verkhovna Rada. |
Документы по ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и Конвенции об уголовной ответственности за коррупцию будут в скором времени также представлены на рассмотрение Верховной Рады. |
It will soon be extended by include data on: |
В скором времени в этот сайт будут включены данные о: |
This, together with high infection rates in neighbouring countries, implies that HIV could soon reach crisis proportions in the subregion. |
Это в сочетании с высокими показателями инфицирования в соседних странах дает основания полагать, что в скором времени проблема ВИЧ приобретет в субрегионе масштабы кризиса. |
Portugal welcomed the Commission's declared intention to conclude its study soon, and encouraged it to present any results at the next session. |
Португалия приветствует заявление Комиссии о намерении в скором времени завершить свое исследование и призывает ее представить любые полученные результаты на следующей сессии. |
Mr. Hmoud (Jordan) said he hoped that after long and intense negotiations, the draft protocol would be adopted soon. |
Г-н Хмуд (Иордания) говорит, что он надеется, что после долгих и интенсивных переговоров проект протокола в скором времени будет принят. |
The Ministry of Justice will soon launch an inquiry tasked primarily with proposing legislation on how current provisions on compulsory means may be used to prevent serious crime. |
В скором времени министерство юстиции приступит к расследованию, главной задачей которого является разработка законодательства о возможных методах применения действующих положений о вынужденных мерах для предотвращения серьезных преступлений. |