Although the UNMIK report covered a period prior to the implementation of those institutions, the latter would soon be tasked with producing future reports to the Committee. |
Доклад МООНК охватывает период до создания этих органов самоуправления, которые, однако, в скором времени должны будут готовить очередные доклады, представляемые Комитету. |
The Chairperson, speaking in her capacity as a member of the Committee, noted that Australia would soon be hosting the two APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) gender forums. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в скором времени Австралия будет принимать два форума АТЭС (Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества) по гендерной проблематике. |
France supports the steps that were swiftly taken to apprehend the perpetrator or perpetrators of this crime and hopes that they will be arrested and brought to justice as soon as possible. |
Франция поддерживает принятые в срочном порядке меры, направленные на поиски виновного или виновных в совершении этого преступления, и надеется, что в скором времени преступники будут задержаны и привлечены к ответственности. |
1.9 The campaign against money-laundering and suppression of the financing of terrorism is being extended in legal terms by the drafting of the bill to prevent and suppress these illicit activities, which will soon be adopted and implemented. |
1.9 В целях юридического обоснования борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма разрабатывается закон о предупреждении и пресечении незаконной деятельности, который будет в скором времени принят и начнет осуществляться. |
The East Timorese people, who have already elected their Constituent Assembly, will democratically elect their President and soon exercise full sovereignty over their entire territory; this positive development is a big leap. |
Народу Восточного Тимора, где уже сформировано Учредительное собрание, предстоит на основе демократического процесса избрать своего президента, и в скором времени восточнотиморцы обретут полный суверенитет над всей своей территорией; это позитивное развитие событий является большим шагом вперед. |
This is the same future that Brazil wishes for East Timor, which we hope will soon take its rightful place in the Assembly as a sovereign state. |
Такого же будущего Бразилия желает и Восточному Тимору, который, надеемся, в скором времени займет по праву принадлежащее ему место в Ассамблее в качестве суверенного государства. |
This package is currently being negotiated, and there are signs that the "Council Directive implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin" will be adopted soon. |
Этот свод мероприятий в настоящее время обсуждается, и имеются свидетельства того, что в скором времени будет принята "Директива Совета относительно осуществления принципа равного обращения с лицами, независимо от расового или этнического происхождения". |
Putting an end to the illegal ownership of arms and crossings of the boundaries of Kosovo was important, as the United Nations Mission there is mandated to hold elections soon. |
В свете того, что в скором времени миссии Организации Объединенных Наций предстоит провести выборы в Косово, большую важность имели ликвидация незаконного владения оружием в крае и запрет на пересечение его границ. |
She herself would soon be establishing an inter-ministerial working group composed of a representative of each ministry with a view to ensuring that all decisions taken by the ministries took women's concerns into account and to establishing an information network for awareness-building purposes. |
Она сама лично в скором времени будет заниматься формированием межведомственной рабочей группы в составе представителей каждого министерства, с тем чтобы обеспечить учет женской проблематики при принятии министерствами любых решений и создать информационную сеть в просветительских целях. |
We remain hopeful that our donor partners will soon translate the ODA commitments that they made at Monterrey last year into action, since these commitments have become critical for economic reconstruction throughout the developing world. |
Мы по-прежнему преисполнены надежды, что наши партнеры-доноры в скором времени воплотят взятые ими в Монтеррее обязательства в области ОПР в конкретные действия, поскольку выполнение этих обязательств обретает жизненно важное значение для экономической перестройки всего развивающегося мира. |
We hope that the high-level panel will commence its work soon, and that its composition will be based as much on proven expertise as on the appropriate regional representation. |
Мы надеемся, что группа высокого уровня в скором времени приступит к работе и ее состав будет формироваться людьми с проверенной квалификацией с соблюдением принципа надлежащего представительства от регионов. |
We trust that we will soon see the adoption of a United Nations convention on corruption in the framework of the Ad Hoc Committee which is now meeting in Vienna. |
Мы уверены, что в скором времени будет принята конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией в рамках Специального комитета, который в настоящее время проводит свое заседание в Вене. |
Convening a conference soon on access to drugs will supplement and strengthen the General Assembly's initiative to deal with this tragedy as a whole and to allow for greater access to treatment. |
Созыв в скором времени конференции по вопросу о доступности медикаментов станет шагом, дополняющим и укрепляющим инициативу Генеральной Ассамблеи, направленную на ликвидацию этой трагедии в целом и обеспечение более широкого доступа к лечению. |
I therefore welcome the recent decision by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to increase its troop strength to focus on improving security and I trust that it will soon be implemented. |
В этой связи я приветствую недавнее решение Организации Североатлантического договора (НАТО) увеличить численность ее сил в целях повышения уровня безопасности, и я надеюсь, что эта задача будет в скором времени решена. |
I am glad to report that the Government has finalized its action plan, as promised, and will soon discuss it with relevant stakeholders so that it can be operationalized. |
Мне приятно доложить, что наше правительство завершило работу над планом действий, как было обещано, и в скором времени обсудит его с соответствующими сторонами в целях его реализации. |
To this end, we also invited Ms. Coomaraswamy to visit our country, and we look forward to that visit soon. |
В этой связи мы также пригласили г-жу Кумарасвами посетить нашу страну, и мы надеемся, что это произойдет в скором времени. |
It is to be hoped that, in view of the outcome of the World Summit, that marginalization will soon become a thing of the past. |
Остается надеяться на то, что с учетом результатов Всемирной встречи на высшем уровне эта маргинализация в скором времени отойдет в прошлое. |
Distinguished colleagues, the next speaker on my list is Ambassador Les Luck, who will soon be completing his duties as representative of his country to the Conference on Disarmament. |
Уважаемые коллеги, следующим оратором у меня в списке значится посол Лесли Лак, который в скором времени завершает исполнение своих обязанностей в качестве представителя своей страны на Конференции по разоружению. |
We look forward to the deliberations on these issues, to take place soon at the fourth such Conference, to be held in Benin. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения дискуссии по этому вопросу, которая в скором времени пройдет в рамках четвертой подобной Конференции и состоится в Бенине. |
Now that General Motors and Ford have completely abandoned the minivan market for good, the American originator of the species faces only Honda, Toyota, Nissan, Kia and soon Volkswagen as manufacturers that also offer competitive choices. |
Теперь о том, что General Motors и Ford полностью отказаться микроавтобусов рынок хороший, американский составитель видов стоит только Honda, Toyota, Nissan, Kia и в скором времени "Фольксваген" в качестве производителей, которые также предложить конкурентные решения. |
The first generation Luce had been called the "Mazda 1500" or "Mazda 1800" in export markets, but as engines of different displacement were beginning to be used across lines, such a naming philosophy would have soon become confusing. |
Первое поколение Luce называлось «Mazda 1500» или «Mazda 1800» на экспортных рынках, везде начали использоваться обозначения двигателей различного объёма, и такой принцип именования в скором времени стал бы запутанным. |
At Elizabeth Gaines' party, Gaines insinuates that Brody can be groomed to replace a politician who will soon resign because of a scandal. |
На вечеринке Элизабет Гейнс, Гейнс инсинуирует, что Броуди может быть ухоженным, чтобы заменить политика, который в скором времени уйдёт в отставку из-за скандала. |
The sponge industry soon became one of the leading maritime industries in Florida and the most important business in Tarpon Springs, generating millions of dollars a year. |
Губковая отрасль в скором времени превратилась в одну из лидирующих морских отраслей в штате Флорида и наиболее важный бизнес в городе Тарпон-Спрингс, ежегодно принося доходы в размере миллионов долларов. |
Russia portal On September 22, 2010, a group of economists and businessmen declared that a new party under the name Party Action would soon be organized. |
22 сентября 2010 года группа экономистов и предпринимателей объявила о том, что в скором времени будет создана новая партия под названием «Партия Дела». |
In 2016 at the International Consumer Electronics Show (CES 2016), the telecommunications company announced that Samsung Pay would be coming soon to a variety of banks in Australia, Brazil, Spain and Singapore. |
В 2016 году, на международной выставке потребительской электроники (CES 2016), компания заявила, что, в скором времени, сервис Samsung Pay будет поддерживаться в Австралии, Бразилии, Испании и Сингапуре. |