However, President Kabbah informed the assessment team that his Guinean counterpart considered this to be a minor issue that would be resolved soon. |
Вместе с тем президент Кабба сообщил группе по проведению оценки, что, по мнению его гвинейского коллеги, это - «незначительный вопрос», который в скором времени будет урегулирован. |
Universities in Mozambique and South Africa would soon begin programmes as well, and similar efforts were under way in Cameroon, Egypt and Senegal. |
В скором времени к осуществлению своих программ приступят также университеты в Мозамбике и Южной Африке, и аналогичные усилия предпринимаются в Египте, Камеруне и Сенегале. |
In conclusion, I would like to express special appreciation to Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference, who will soon be leaving the Organization. |
В заключение мне бы хотелось выразить особую признательность Генеральному секретарю Конференции г-ну Сергею Орджоникидзе, который в скором времени покидает Организацию. |
A fourth job centre is ready to be opened soon in L. Gan. |
В скором времени откроется новый центр занятости на атолле Л. Ган. |
We hope that the nuclear-weapon States will soon agree on a standard reporting form, as encouraged by the Review Conference. |
Мы надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, в скором времени согласуют стандартную форму отчетности, к чему призывали их участники Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
South Africa supported the decision to establish a United Nations information centre in Luanda to serve Portuguese-speaking African countries and hoped that it would soon become operational. |
Южная Африка поддерживает решение о создании информационного центра Организации Объединенных Наций в Луанде для обслуживания португалоязычных стран Африки и надеется, что в скором времени Центр приступит к работе. |
Andorra will soon table the bill on ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Следует отметить, что в скором времени Андорра сдаст на хранение ратификационную грамоту по Конвенции Совета Европы о торговле людьми. |
Nevertheless, the Government had made a payment of nearly $100,000 in 2009 and intended to make another payment soon. |
Тем не менее правительство произвело в 2009 году платеж в размере почти 100000 долл. США и намеревается в скором времени осуществить еще одну выплату. |
And we hope that the Organization will soon be reformed in order to help us maintain international peace and security and achieve our development goals. |
Надеемся также, что в скором времени Организация будет реформирована и поможет нам в поддержании международного мира и безопасности и в достижении наших целей развития. |
Many valuable proposals were being discussed, in such areas as dialogue with non-State actors, leadership development, reparation and youth employment, and more specific details should soon be available. |
В настоящее время идет обсуждение многих ценных предложений в таких областях, как диалог с негосударственными субъектами, укрепление руководящей роли правительства, выплата компенсаций и занятость молодежи, и в скором времени будет распространена более подробная и конкретная информация по этим вопросам. |
It trusted that the necessary measures would soon be taken to bring the national legislation into compliance with the ILO Forced Labour Convention. |
Он полагал, что в скором времени будут приняты необходимые меры для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией МОТ о принудительном труде. |
In 2009, the ILO Committee of Experts expressed the firm hope that the Bill introducing free and compulsory education will soon be adopted. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ выразил твердую надежду на то, что в скором времени будет принят законопроект, вводящий в действие бесплатное и обязательное образование. |
My country hopes the appointment will soon be forthcoming, since there is much work yet to be done before the situation improves. |
Моя страна надеется, что назначение произойдет в скором времени, поскольку предстоит проделать еще много работы, прежде чем ситуация улучшится. |
Perhaps the evolution of the rule of law will soon catch up with the growth in conventional weapons capabilities. |
Возможно, принцип верховенства права в скором времени достигнет того же уровня развития, что и потенциал обычных вооружений. |
It will soon be one year since Georgia renounced the use of force. |
В скором времени исполнится год, с тех пор как Грузия отказалась от применения силы. |
All things considered, Croatia believes that the process of return and housing care will soon be brought to its close. |
С учетом всех факторов Хорватия считает, что процесс возвращения и обеспечения жильем в скором времени будет завершен. |
She also said that in the short term, Millennium Development Goal achievement was not threatened, though that could change if an agreement was not reached soon. |
Она также сказала, что в краткосрочном плане процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не находится под угрозой срыва, хотя ситуация может измениться, если соответствующая договоренность не будет достигнута в скором времени. |
In addition, Senegal would soon be ratifying the multilateral convention on social security of the Inter-African Conference on Social Welfare (CIPRES). |
С другой стороны, Сенегал в скором времени должен ратифицировать Многостороннюю конвенцию о социальном обеспечении СИПРЕС (Межафриканской конференции по вопросам социальной взаимопомощи). |
To achieve even this, the proposed short-term goal of the Government to have 10,000 troops ready soon will be insufficient unless there is support from the major clans. |
Для этих целей без поддержки со стороны крупных кланов выполнения предполагаемой краткосрочной задачи правительства набрать 10000 военнослужащих в скором времени будет недостаточно. |
A child protection bill, drafted in consultation with all stakeholders, including civil society, would soon be submitted to Parliament and a social protection scheme provided assistance to children with disabilities. |
В скором времени в парламент будет внесен законопроект о защите детства, подготовленный на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, и, кроме того, в рамках программы социальной защиты оказывается помощь детям с ограниченными возможностями. |
Fuel and medical evacuation contracts are under procurement while those for construction of prefabricated accommodation will be signed soon. |
На рассмотрении находятся контракты на поставку топлива и медицинскую эвакуацию, а контракты на строительство жилья из сборных конструкций будут подписаны в скором времени. |
Japan is hoping to receive a report from its boards as soon as possible and realize its institutionalization. |
Япония рассчитывает в скором времени получить доклад этих советов, после чего будут приняты меры по введению этой практики. |
I was gratified by the General Assembly's broad support for my proposals, and I will soon be appointing the High Representative. |
Меня обрадовала та широкая поддержка, с которой Генеральная Ассамблея встретила мои предложения, и в скором времени мною будет назначен Высокий представитель. |
We are now approximately halfway to our deadline for the Millennium Development Goals, and we will soon need to deliver on our promises. |
Сейчас прошла практически половина периода, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в скором времени нам придется отчитываться за выполнение данных нами обещаний. |
Thus, in addition to the centres in Mali and Ghana, there will soon be an international school in Cameroon. |
Так, в дополнении к центрам, уже существующим в Мали и Гане, в скором времени будет создана международная школа в Камеруне. |