Here, the Supreme Council for Communication and the National Commission on Human Rights, which will be established soon, will guarantee freedom of the press and the fundamental rights of citizens. |
Высший совет по делам средств массовой информации и национальная комиссия по правам человека, которые будут сформированы в скором времени, гарантируют свободу печати и основополагающие права граждан. |
What would be required then is a brief photo shoot, which will then enable us to get into production as soon as possible a series of items displaying Your Holiness's picture: |
Нам будет нужна небольшая фотосессия, которая позволит в скором времени начать производство серии товаров с фото Вашего Святейшества: |
It is hoped that peace will soon be fully restored to the region of the former Yugoslavia in order to put an end to the prolonged conflict in that part of Europe. |
Есть надежда на то, что в регионе бывшей Югославии в скором времени будет полностью восстановлен мир, что положит конец затянувшемуся конфликту в этой части Европы. |
In keeping with your new organization, we expect that the majority of UNPROFOR support structures, including the operation of its headquarters, will soon be relocated to Sarajevo and other parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В контексте новой организационной структуры СООНО мы ожидаем, что большинство структур обеспечения СООНО, включая их штаб, будет в скором времени переведено в Сараево и другие части Республики Боснии и Герцеговины. |
The Group welcomes the opportunity to work with the Security Council in addressing the situation in Haiti, and to that end hopes that a joint mission to Haiti can soon be organized. |
Группа приветствует возможность сотрудничества с Советом Безопасности в рассмотрении ситуации в Гаити и в этой связи надеется, что в скором времени может быть организована совместная миссия в Гаити. |
It will soon implement a directive which prohibits the transfer of personal data to countries that, in its view, do not extend adequate privacy protection to European Union citizens. |
В скором времени он примет директиву, запрещающую передачу личных данных странам, которые, по его заключению, не обеспечивают должной защиты конфиденциальности личных данных граждан Европейского союза. |
His country was trying to join the European Union on the basis of those principles and it assigned considerable importance to the second summit between the European Union and Ukraine due to be held soon in Vienna. |
Руководствуясь этими принципами, Украина стремится войти в Европейский союз и придает большое значение второй встрече на высшем уровне между Европейским союзом и Украиной, которая состоится в скором времени в Вене. |
The last meeting of the Expert Group was held from 14 to 17 May 1996 and the report and conclusions of the Group will soon be available. |
Последняя сессия Группы экспертов проходила 14-17 мая 1996 года, и в скором времени будут представлены доклад и выводы этой Группы. |
The Union hopes that another important step forward will soon be made with the ratification of the START II Treaty by Russia, and that the way will thus be open for negotiations to begin on START III. |
Союз надеется, что другим важным шагом вперед в скором времени будет ратификация Россией Договора СНВ-2, которая таким образом открывает путь к началу переговоров по СНВ-3. |
With the holding of the first meeting of the States parties to the Convention, we hope that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) will soon be able to address and resolve all outstanding issues to the satisfaction of the States parties. |
Мы надеемся, что после проведения первого заседания государств - участников Конвенции Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) сможет в скором времени рассмотреть и разрешить все оставшиеся проблемы к удовлетворению государств-участников. |
We also hope that the ongoing disagreements on the inventory working group for State property will be overcome soon, and that the group will be able to continue its work. |
Мы надеемся также, что нынешние разногласия по вопросу о рабочей группе по инвентаризации государственной собственности будут в скором времени преодолены и что группа сможет продолжить свою работу. |
The Assembly of States Parties had reached agreement on the procedure for the election of judges and of the Prosecutor, which would take place soon, as well as for the election of the Registrar. |
В ходе работы Ассамблеи государств-участников эти государства пришли к согласию в отношении процедуры выборов судей и Прокурора, которые состоятся в скором времени вместе с выборами Секретаря. |
In addition, the Government was preparing to ratify the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights, which had been formally approved by the President and would soon be approved by the parliament. |
Кроме того, правительство намерено ратифицировать Международные пакты по гражданским, политическим и экономическим, социальным и культурным правам, которые были одобрены в официальном порядке президентом и в скором времени будут приняты парламентом. |
It was to be hoped that the contending parties would continue to cooperate with the United Nations and that the referendum to determine the future of the area could soon be held. |
Следует надеяться, что противоборствующие стороны продолжат сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и что в скором времени удастся провести референдум, который определит будущее этого района. |
I hope that we can see and welcome the true spirit of an open society of truly democratic and freely established institutions, acting in the true spirit of democracy, as soon as possible. |
Я надеюсь, что уже в скором времени мы сможем увидеть и приветствовать подлинный дух открытого общества подлинно демократических и свободно избранных институтов, действующих в истинном духе демократии. |
Her Government was reviewing its legislation with a view to ensuring conformity with the Convention on the Rights of the Child, had established an Ombudsperson for children's rights and would soon sign the optional protocols to the Convention. |
Ее правительство проводит обзор своего законодательства в целях обеспечения его соответствия Конвенции о правах ребенка, назначило омбудсмена по правам детей и в скором времени подпишет факультативные протоколы к Конвенции. |
We have almost fully completed the conditions set out in the European Union's road map, which we hope will soon open the process of a feasibility study for Bosnia and Herzegovina's signing of a stabilization and association agreement with the European Union. |
Мы практически завершили создание условий, изложенных в плане Европейского союза, и надеемся, что в скором времени сможем приступить к процессу изучения возможности подписания Боснией и Герцеговиной соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
The Registrar of the Tribunal will soon be calling for nominations to fill the vacant seat on the Tribunal pursuant to the provisions of Annex VI to the Convention on the Law of the Sea. |
Секретарь Трибунала в скором времени призовет выдвигать кандидатуры для заполнения вакансии в Трибунале в соответствии с положениями Приложения VI к Конвенции по морскому праву. |
The commission of facilitators appointed last year, within the framework of the regional organization to which both States belong, the Organization of American States, will soon submit its report. |
Комиссия посредников, назначенных в прошлом году, в рамках региональной организации, в которую входят оба государства, Организации американских государств, представит в скором времени свой доклад. |
The Dominican Republic is confident that this session of the General Assembly will accept the working group's recommendations and that the Institute will soon be able to continue to fulfil its mandate. |
Доминиканская Республика уверена, что на этой сессии Генеральная Ассамблея примет рекомендации рабочей группы и что Институт в скором времени сможет продолжить выполнение своих функций. |
From 1997 onwards, the town of Athens has started a housing programme, which covers nowadays the half of the homeless of Athens, and is expected to cover soon all the needs of the city. |
С 1997 года в Афинах стала осуществляться жилищная программа, которая в настоящее время охватывает половину бездомных города, и предполагается, что в скором времени ею будут охвачены все нуждающиеся в городе. |
Replying to the representative of Guinea-Bissau, he expressed the hope that the Government of Myanmar would soon recognize that freedom of expression and freedom of association were essential for the transition to democracy. |
Отвечая представителю Гвинеи-Бисау, оратор выражает надежду, что правительство Мьянмы в скором времени признает, что свобода выражения мнения и свобода союзов являются основным условием для перехода к демократии. |
It may be that the Government of Sudan thinks that our attention will be fleeting and that it can soon continue with its business in Darfur free from action by the community of nations. |
Возможно, правительство Судана думает, что наше внимание будет отвлечено и что оно в скором времени сможет беспрепятственно продолжать свою политику в Дарфуре без вмешательства сообщества наций. |
Now that the Commission is soon to be a year old, it is time for each organ - the General Assembly and the Security Council - according to its respective mandate, to reflect further on the purpose and mission of the Peacebuilding Commission. |
Сейчас, когда в скором времени Комиссии исполнится год, настало время этим органам, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, подумать согласно их соответствующим мандатам о дальнейших задачах и целях Комиссии по миростроительству. |
He was pleased that the Russian Federation had ratified START II and hoped that that agreement would be implemented in a timely manner and that negotiations on START III would soon begin. |
Отрадно, что Договор СНВ2 ратифицирован Российской Федерацией, и он надеется, что будет оперативно достигнута договоренность и в скором времени начнутся переговоры по СНВ3. |