| The Secretary-General's report notes that 92 per cent of UNAMID's total authorized strength will soon be in place. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что в скором времени утвержденная численность сил ЮНАМИД достигнет 92 процентов. |
| They will soon be followed, in January 2006, by legislative elections. | В скором времени - в январе 2006 года - будут проведены выборы в законодательные органы власти. |
| With such assistance, we believe that residual tensions will soon be defused. | Мы надеемся, что благодаря такой помощи остающаяся напряженность будет в скором времени снята. |
| The restructuring of the armed forces should also start and the United States would soon send an assessment mission. | Должна также начаться реорганизация вооруженных сил, и Соединенные Штаты в скором времени должны направить миссию по оценке. |
| The brigade is currently deployed in seven locations outside Bunia and there are plans to deploy to two additional locations soon. | Бригада в настоящее время дислоцируется в семи точках за пределами Буниа и планирует в скором времени развертывание в двух дополнительных местах. |
| The mission expects to soon receive feedback from ECOWAS on its findings. | Миссия надеется в скором времени получить от ЭКОВАС его мнение относительно результатов своей работы. |
| The participation of international judges in the panels hearing these cases soon also proved its value. | Участие международных судей в группах, занимавшихся рассмотрением этих дел, в скором времени также доказало свою пользу. |
| A situational analysis, looking at the urban management situation in three pilot municipalities, will begin soon. | В скором времени начнется проведение ситуационного анализа для изучения положения с городским управлением в трех муниципалитетах. |
| The Government is currently considering the draft bill and is expected to submit it to Parliament soon. | В настоящее время правительство рассматривает этот законопроект и, как ожидается, в скором времени представит его в парламент. |
| He also hoped that he would soon recover and return to the pagoda to continue his translation work. | Он также выразил надежду на то, что в скором времени он поправится и вернется в пагоду для продолжения своей переводческой работы. |
| We soon acquired the necessary software and sent a staff member for training in its use. | В скором времени мы приобрели необходимое программное обеспечение и направили одного из сотрудников для обучения методам работы с ними. |
| Samoa is pleased to note that the membership of the International Criminal Court will soon number 100. | Самоа с удовлетворением отмечает, что число членов Международного уголовного суда в скором времени возрастет до 100. |
| A website would soon enable missions to gain access to that information. | В скором времени эта информация станет доступной для представительств через веб-сайт. |
| We trust that the Court will soon publish the complete texts of all its jurisprudence on its website. | Мы уверены, что Суд в скором времени опубликует в полном объеме тексты всех своих решений, постановлений, заключений и других материалов на веб-сайте. |
| So far, the discussions are well advanced and positive results are expected soon. | На данный момент процесс консультаций успешно продвигается вперед, и в скором времени ожидаются позитивные результаты. |
| Pre-appeal procedures commenced during the reporting period and the briefing is expected to be completed soon. | Предварительное производство по апелляции началось в ходе отчетного периода, и в скором времени ожидается завершение обмена меморандумами. |
| It was hoped that immigration issues would soon be discussed with the new Government of Haiti. | Была выражена надежда на то, что проблемы, касающиеся иммиграции, в скором времени будут обсуждаться с новым правительством Гаити. |
| It will soon expand to include Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Romania, Serbia and Montenegro. | В скором времени ею будут охвачены Босния и Герцеговина, Македония, Румыния, Сербия и Черногория и Хорватия. |
| We trust that that sovereignty will be restored to the Iraqis as soon as possible. | Мы верим, что суверенитет будет восстановлен в Ираке в самом скором времени. |
| Some said a kindergarten would soon follow, to be built with diaspora money. | Некоторые говорят о том, что в скором времени появится детский сад, который будет построен на деньги диаспоры. |
| It is our fervent hope that the comprehensive convention on international terrorism will soon become a reality. | Мы искренне надеемся, что всеобъемлющая конвенция по международному терроризму в скором времени станет реальностью. |
| We hope that agreement on the Committee's programme of work will be reached as soon as possible. | Надеемся, что нам в скором времени удастся прийти к согласию по программе работы этого Комитета. |
| We call upon the donor community to consider providing assistance soon, so that we can alleviate the suffering of this country's people. | Мы призываем сообщество доноров в скором времени рассмотреть вопрос о предоставлении помощи, чтобы мы смогли облегчить страдания народа страны. |
| We hope that the 22 contentious cases still pending will also find a definitive solution soon. | Мы надеемся, что в отношении 22 дел, ожидающих рассмотрения, Суд также в скором времени вынесет окончательные решения. |
| It is therefore to be hoped that an agreement on the extension of its mandate can be reached soon. | Поэтому хотелось бы надеяться, что соглашение о продлении ее мандата может быть достигнуто в скором времени. |