If we can decide on a work programme on the above lines, I am certain that the CD will be able to commence its work soon. |
Если нам удастся принять решение по программе работы с учетом вышеизложенных соображений, то я убежден, что КР в скором времени сможет начать свою работу. |
I look in the same way at the problem of further expanding the membership of the Conference and hope to announce soon the person entrusted with such a delicate responsibility. |
Точно в таком же ракурсе я смотрю и на проблему дальнейшего расширения членского состава Конференции и рассчитываю в скором времени объявить фамилию лица, на которого будет возложена столь щекотливая обязанность. |
We trust that such encouragement will enable the Ad Hoc Group to proceed soon to actual drafting, an exercise which we expect to produce a draft verification protocol acceptable to all States parties to the BTW Convention. |
Мы верим, что такой импульс позволит Специальной группе приступить в скором времени к непосредственной разработке текстовых формулировок, что, как мы ожидаем, приведет к выработке проекта протокола по проверке, приемлемого для всех государств - участников Конвенции о БТО. |
In the Ottawa Process we hope to conclude a legally binding international agreement this year to ban anti-personnel landmines and we are confident that, thanks to the snowball effect, we will establish a universal standard that will soon find general acceptance. |
В рамках оттавского процесса мы рассчитываем заключить в этом году международное юридически связывающее соглашение о запрещении противопехотных мин, и мы убеждены, что благодаря лавинообразному эффекту нам удастся установить норму, которая в скором времени обретет широкое признание. |
The initiatives of the Paris Club, the World Bank and the International Monetary Fund to provide debt relief - initiatives that have already benefited some African countries - meet our concerns and we hope that Guinea-Bissau will soon be able to profit by them. |
Инициативы Парижского клуба, Всемирного банка и Международного валютного фонда по облегчению бремени выплаты долга - инициативы, благодаря которым некоторые африканские страны уже получили выгоды, - отвечают нашим проблемам, и мы надеемся, что Гвинея-Бисау в скором времени сможет получить преимущества от них. |
All the countries in southern Africa have hardly recovered from the two-year drought of 1991 and 1992; now they will soon have to face these devastating problems again. |
Все страны южной части Африки едва оправились от двухлетней засухи 1991-1992 годов и теперь в скором времени им предстоит вновь столкнуться с разрушительными проблемами. |
I hope that the ad hoc group in Geneva will soon move to a negotiating format and conclude the process by finalizing the verification protocol and setting up relevant mechanisms for this important Convention. |
Я надеюсь, что специальная группа в Женеве в скором времени приступит к переговорам и завершит процесс разработки протокола о контроле и учреждения соответствующих механизмов для этой важной Конвенции. |
We are confident that, apart from contributing to transparency, openness and confidence, these steps to implement the Convention will encourage other States parties to follow suit soon by submitting their declarations. |
Мы уверены в том, что помимо содействия транспарентности, открытости и доверию эти шаги по осуществлению Конвенции побудят другие государства-участники следовать примеру на основе представления в скором времени своих деклараций. |
A Royal Decree to this effect has been issued, and instruments of accession will soon be communicated to the United Nations in its capacity as depositary of the Treaty. |
По этому поводу был опубликован Королевский декрет, и в скором времени Организации Объединенных Наций в ее качестве депозитария Договора будут переданы документы о присоединении. |
It hoped that, within the framework of that process, the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon would soon be restored. |
Европейский союз надеется на то, что в рамках этого процесса Ливан в скором времени полностью восстановит свой суверенитет, независимость и территориальную целостность. |
The situation in Central America has changed significantly in recent years: witness the progress in El Salvador that will soon make it possible for ONUSAL to withdraw. |
В последние годы существенно изменилась ситуация в Центральной Америке: мы стали свидетелями прогресса в Сальвадоре, благодаря которому в скором времени станет возможным вывод МНООНС. |
Cooperatives in those countries (e.g. United Kingdom), that have experienced only minor regulatory amendments since 1990, have expressed the hope that major legislative changes will soon be introduced. |
Члены кооперативов в тех странах, например в Соединенном Королевстве, в которых с 1990 года имели место лишь незначительные изменения законодательного характера в этой области, выражают надежду на то, что в скором времени законодательство будет подвергнуто существенным изменениям. |
It is hoped that with further success in the critical area of limiting and reducing armaments, the quantitative growth of nuclear weapons will soon be curbed. |
Мы надеемся, что при дальнейшем прогрессе в критически важной области ограничения и сокращения вооружений процесс количественного увеличения ядерных вооружений будет в скором времени приостановлен. |
The ratification process for the chemical weapons Convention has been initiated in Mongolia, and we hope soon to join those States that have already ratified it. |
В Монголии уже положено начало процессу ратификации Конвенции о химическом оружии, и мы надеемся в скором времени присоединиться к тем, кто ее уже ратифицировал. |
Since you are to leave us soon, Mr. President, I join other colleagues in wishing you all the best and every success in your future endeavours. |
Поскольку вы, г-н Председатель, в скором времени нас покинете, я присоединяюсь к другим коллегам в пожеланиях всего самого лучшего и всяческих успехов в Вашей дальнейшей деятельности. |
We are confident that the parties will soon take a decision on the timing of elections for an autonomous government, and will make the necessary preparations in that regard, with the support of the United Nations Mission. |
Мы уверены в том, что стороны в скором времени примут решение о сроках поведения выборов в состав автономного правительства и проведут необходимую подготовительную работу в этом отношении при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General will soon place before the Council a full report on the negotiations, including a proposal, as provided for in the plan, for a revised United Nations operation in Cyprus. |
В скором времени Генеральный секретарь представит Совету полный доклад о ходе переговоров, включая предусмотренное в плане предложение об изменении мандата операции Организации Объединенных Наций на Кипре. |
We are hopeful that a broad-based, all-inclusive and effective Government will soon be established and that all Somalis will seize this historic opportunity to make progress towards peace, stability and reconstruction of the country. |
Мы надеемся, что в скором времени будет создано представительное и эффективное правительство на широкой основе и что все сомалийцы воспользуются этой исторической возможностью, чтобы добиться успехов на пути к миру, стабильности и восстановлению страны. |
He added that a vacancy announcement for the P-3 post would be published soon and invited delegates to disseminate this information to interested candidates of their countries. |
Он добавил, что в скором времени будет объявлено о вакантной должности С-З, и предложил делегатам распространить эту информацию среди заинтересованных кандидатов в своих странах. |
For this reason, we express the hope that all States will sign and ratify the Rome Statute and that it will soon enter into force. |
В этой связи мы выражаем надежду на то, что все государства подпишут и ратифицируют Римский статут и что он в скором времени вступит в силу. |
That draft resolution is still before the Council, and we truly hope that it will be unanimously adopted as soon as possible in view of its importance, particularly in the light of the challenges and dangers threatening our world today. |
Этот проект резолюции до сих пор находится на рассмотрении Совета, и мы искренне надеемся, что он будет в скором времени единогласно принят Советом с учетом угроз и вызовов, с которыми сталкивается сегодня мир. |
We look forward to receiving the forthcoming organizational plan for the CTC Executive Directorate, and we hope that the Committee will soon be in a position to move on from the transitional arrangements to the new structure, in order to deal with the challenges lying ahead. |
Мы с нетерпением ожидаем завершения работы над организационным планом в отношении Исполнительного директората КТК и надеемся, что Комитет в скором времени сможет завершить переходный этап и привести в действие новую структуру с целью эффективного решения стоящих перед ним сложных задач. |
As a first step, I am pleased to inform the First Committee that Sierra Leone will soon forward its initial report under article 7 to the Secretary-General. |
Мне приятно информировать Первый комитет о том, что в качестве первого шага Сьерра-Леоне в скором времени передаст Генеральному секретарю свой первый доклад, представляемый во исполнение статьи 7 Конвенции. |
We hope that the determination to find common ground will soon lead to the establishment of a consensus Government - as provided for by the Interim Constitution - whose priorities will include tackling the country's numerous development and reconstruction challenges. |
Мы надеемся, что решимость прийти к общей позиции в скором времени приведет к созданию - в соответствии с временной конституцией - консенсусного правительства, приоритетом которого станет решение стоящих перед страной многочисленных проблем реконструкции, развития и восстановления. |
He expressed concern and regret at the recent detention of a correspondent for the Wall Street Journal and voiced the hope that he would be released as soon as possible. |
Он выразил озабоченность и сожаление по поводу недавнего захвата корреспондента «Уолл стрит джорнал» и высказал надежду на то, что он будет освобожден в самом скором времени. |