That's not going to change anytime soon. |
В скором времени это не изменится. |
I promise you will soon remain to see a diamond. |
Но я обещаю, что в скором времени вы увидите бриллиант. |
The Ambassador hoped that Mozambique and Haiti would soon experience the return of refugees in safety and dignity. |
Посол выразил надежду на то, что в скором времени в Мозамбик и Гаити начнут возвращаться беженцы в условиях безопасности и уважения достоинства. |
The Committee congratulates and encourages the above-mentioned Member States and hopes that others will soon establish national committees. |
Комитет поздравляет и поддерживает упомянутые выше государства-члены и выражает надежду на то, что национальные комитеты в скором времени создадут и другие. |
It is expected that the expansion of project activities will soon cover areas in the central and southern region. |
Предполагается, что в скором времени деятельность по проектам будет распространена на центральный и южный районы страны. |
Thus, most non-ethnic Estonian residents who satisfy the language requirement could soon enjoy Estonian citizenship through naturalization, if they so wish. |
Таким образом, в том случае, если они этого пожелают, большинство жителей Эстонии, не являющихся этническими эстонцами, которые удовлетворяют лингвистическому критерию, в скором времени смогут получить эстонское гражданство путем натурализации. |
His delegation firmly supported the enlargement of the membership of the Conference and hoped that a consensus on such enlargement would soon be possible. |
Его делегация решительно выступает за расширение членского состава Конференции и надеется, что консенсус в отношении такого расширения в скором времени будет возможен. |
It could also soon lead to the entry into force of the Treaty of Tlatelolco. |
Это могло бы также в скором времени привести к вступлению в силу Договора Тлателолко. |
We strongly hope that the two countries will soon be in a position to make substantive progress in their bilateral talks. |
Мы очень надеемся, что две страны в скором времени будут в состоянии достичь существенного прогресса в своих двусторонних переговорах. |
We all hoped that democracy would soon be restored in Haiti. |
Мы все надеялись, что в Гаити в скором времени будет восстановлена демократия. |
More troubling is the prospect that such expenditures will soon exceed resources committed to development since the establishment of the United Nations. |
Больше всего тревожит перспектива, что в скором времени такие расходы превысят ресурсы, выделенные на развитие с момента создания Организации Объединенных Наций. |
I'll let you know my answer soon. |
И дам тебе знать в скором времени. |
It is our hope that it will soon enter into force. |
Мы надеемся, что в скором времени она вступит в силу. |
A draft text along those lines would be circulated as soon as possible. |
Проект подобного текста будет распространен в самом скором времени. |
A rapidly deployable headquarters will soon be added to the United Nations peace-keeping capacity. |
В скором времени потенциал Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет дополнен штабной группой быстрого развертывания. |
If we do not take it soon, it will close. |
Если мы не воспользуемся ею в скором времени, мы можем ее упустить. |
We hope to extend similar programmes to other African countries soon. |
Мы надеемся в скором времени распространить аналогичные программы и на другие африканские страны. |
It aims to protect us against the turbulence and chaos that could soon be caused by extraterritorial laws enacted unilaterally to impose coercive economic measures. |
Он нацелен на нашу защиту от волнений и хаоса, которые, возможно, в скором времени будут вызваны экстерриториальными законами, введенными в одностороннем порядке в целях осуществления принудительных экономических мер. |
It was to be hoped that Afghanistan would soon be incorporated into that subregional mechanism. |
Выступающий выражает надежду на то, что в скором времени к этому субрегиональному механизму присоединится Афганистан. |
We hope that our Afghan brothers will be able to overcome their differences and will soon find the path to dialogue. |
Мы надеемся, что наши афганские братья смогут преодолеть свои разногласия и в скором времени найдут путь к диалогу. |
We hope that appropriate mechanisms will be soon established to facilitate this dialogue. |
Мы надеемся, что в скором времени будут созданы соответствующие механизмы для содействия такому диалогу. |
We expect that the Agency will work closely with the provisional technical secretariat soon to be established in Vienna. |
Мы надеемся на то, что Агентство будет тесно сотрудничать с временным техническим секретариатом, который в скором времени должен быть создан в Вене. |
We hope that these efforts will soon result in a revision of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage. |
Мы надеемся, что эти усилия в скором времени приведут к пересмотру Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
If no one buys this property soon, these animals will probably have to be... |
Если эту недвижимость не купят в скором времени, то этих животных, вероятно, придется... |
Since we will soon be launching an important new product. |
Так как в скором времени мы запустим новый важный продукт. |