Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Скором времени

Примеры в контексте "Soon - Скором времени"

Примеры: Soon - Скором времени
However, it was encouraging that the European Convention on Human Rights had been fully incorporated into Swedish law and it was to be hoped that the same action would soon be taken with respect to the Covenant. Однако обнадеживает тот факт, что Европейская конвенция о правах человека в полном объеме инкорпорирована в шведское законодательство, и остается надеяться, что то же в скором времени будет сделано и в отношении Пакта.
But it is necessary that security in Mogadishu, in particular, continue to be regularly assessed in the hope that a green light can soon be given to the return of the United Nations, particularly to the capital. Но необходимо продолжать регулярно анализировать ситуацию в сфере безопасности, особенно в Могадишо, в надежде на то, что в скором времени можно будет дать зеленый свет возвращению Организации Объединенных Наций, в первую очередь в столицу.
That implies the full implementation of the resolutions that have already been adopted by the Security Council, as well as compliance with the forthcoming resolutions soon to be adopted by it. Это подразумевает полное осуществление резолюций, уже принятых Советом Безопасности, а также соблюдение резолюций, которые будут приняты им в скором времени.
The secretariat informed GRE that the Working Party on Road Traffic Safety had examined the situation in the ECE countries concerning the headlighting use in daytime through a questionnaire, and the results of the survey should be published soon as a working document. Секретариат сообщил GRE о том, что Рабочая группа по безопасности дорожного движения изучила положение в странах ЕЭК в области использования дневных ходовых огней с помощью вопросника и что результаты этого обследования в скором времени будут опубликованы в виде рабочего документа.
It might be possible to select an investigator for such a project soon and, if this were done, the investigator would be expected to exchange views at the March 2002 conference with other participants and explore the most fruitful ways of approaching this research task. Возможно, что исследователя для осуществления этого проекта удастся назначить в скором времени, и если это произойдет, то ожидается, что на конференции в марте 2002 года исследователь обменяется мнениями с другими участниками и изучит наиболее целесообразные подходы к решению порученной ему исследовательской задачи.
Two regional multimodal regimes exist in South America, and it appears that there will soon be an ASEAN Framework Agreement on Multimodal Transport for its ten members in Asia. Два региональных режима смешанных перевозок существуют в Южной Америке, и представляется вероятным, что в скором времени десять азиатских стран-членов АСЕАН заключат соответствующее рамочное соглашение о смешанных перевозках.
We hope that this trend will continue and that Kosovo will soon be able to be a stable and peaceful place where all communities participate in the institutions that have been set up under resolution 1244. Мы надеемся, что данная тенденция сохранится, что в скором времени в Косово будут установлены стабильность и мир и что представители всех общин примут участие в деятельности институтов, созданных в контексте резолюции 1244.
Finally, we can say that, in the past month, civic processes central to the Bonn Agreement have commenced - and others will soon begin - that offer all Afghans a stake in achieving a stable State. В заключение я могу сказать, что в прошлом месяце были начаты гражданские процессы, имеющие важное значение для выполнения Боннского соглашения, и что другие процессы начнутся в скором времени, что позволяет всем афганцам надеяться на создание стабильного государства.
Moreover, the draft national police act, soon to be adopted, provides for the creation of an airport police to facilitate the identification, in close cooperation with other State security agencies, of anyone entering or leaving the country. Кроме того, в проекте закона о национальной полиции, который в скором времени будет одобрен, предусматривается создание полицейской службы аэропортов, которая будет содействовать установлению личности всех лиц, въезжающих в страну или выезжающих из нее, в тесном взаимодействии с остальными органами государственной безопасности.
Croatia had been among the first States to sign and ratify the Convention and its first two Protocols and the Croatian parliament would soon ratify the Firearms Protocol. Хорватия была в числе первых государств, подписавших и ратифицировавших Конвенцию и два первых протокола к ней; хорватский парламент в скором времени ратифицирует и Протокол об огнестрельном оружии.
He mentioned that the Terminology Bulletin was now available on the United Nations web site and that Revision 2 of the Bulletin should be available soon. Он отметил, что в настоящее время Терминологический бюллетень имеется на веб-сайте Организации Объединенных Наций и что в скором времени будет подготовлено его второе пересмотренное издание.
Let me say first of all that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo has visited and is planning another visit soon; she will report to the General Assembly. Позвольте мне, прежде всего, сказать, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека по ситуации в области прав человека в Демократической Республике Конго посетила страну и намерена вновь посетить ее в скором времени; она представит доклад Генеральной Ассамблее.
Modern electronic data processing mechanisms may soon be introduced into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a cross-sectoral automation project between the Trade Development and Timber Division and the Transport Division. В целях упрощения таможенных формальностей и документов в скором времени в рамках системы МДП, вероятно, будут внедрены современные механизмы электронной обработки данных; это является предметом кросс-секторального проекта автоматизации, осуществляемого Отделом по развитию торговли и лесоматериалам и Отделом транспорта.
He hoped that Member States would continue to provide such support in order to further the reform process, that implementation of the change management initiative would begin soon and that dialogue in that regard would continue. Оратор выражает надежду на то, что государства-члены будут и впредь оказывать такую поддержку в целях углубления процесса реформ, что в скором времени начнется реализация инициативы в области управления преобразованиями и что диалог по этим вопросам будет продолжен.
The secretariat has been informed by the Chair of the Recommendations on electronic chart display and information system for inland navigation (Inland ECDIS) Expert Group on the latest development of the Inland ECDIS standard, soon to be issued as its 2.3 edition. Секретариат был информирован Председателем Группы экспертов по Рекомендации, касающейся системы отображения электронных карт и информации для внутреннего судоходства (СОЭНКИ ВС), о последних изменениях в связи со стандартом СОЭНКИ ВС, который в скором времени будет опубликован в качестве издания 2.3.
The delegation of Poland announced its ratification of the Protocol during the session, whereas the delegation of Portugal informed the Meeting that it was expecting to ratify the treaty soon. В ходе сессии делегация Польши объявила о ратификации ею Протокола, а делегация Португалии информировала Совещание о планах своей страны ратифицировать этот договор в скором времени.
In that context, Algeria was a party to the main international instruments for the promotion of children's rights and would soon be submitting its third and fourth periodic reports on implementation of the Convention on the Rights of the Child. В связи с этим оратор напоминает, что Алжир является участником основных международных документов в области поощрения прав ребенка и что он в скором времени представит свой третий и четвертый периодические доклады об осуществлении Конвенции о правах ребенка.
The international community needed to attach greater importance to those violations as it went about reforming the international human rights protection system through the creation of the Human Rights Council, which would soon be undergoing its first review in Geneva and New York. Международное сообщество должно уделить самое пристальное внимание этим нарушениям, тем более что оно уже предприняло усилия по реформированию международной системы защиты прав человека путем создания Совета по правам человека, деятельность которого в скором времени будет предметом обзора в Женеве и Нью-Йорке.
Indonesia welcomed the fact that the Transitional Government would soon be holding legislative and presidential elections and commended the building of human rights infrastructure, raising awareness and trainings in human rights for, inter alia, armed and security forces, and prison personnel. Индонезия приветствовала тот факт, что переходное правительство в скором времени проведет парламентские и президентские выборы, и высоко оценила работу по созданию правозащитной инфраструктуры, информированию и подготовке, в частности военнослужащих сотрудников сил безопасности и персонала тюрем, по вопросам защиты прав человека.
She expected that, in collaboration with the Italian Government, a road map on the future implementation of ITS, that would also address the role that the subsidiary bodies of the Inland Transport Committee could play in supporting ITS deployment, could be completed soon. Она надеется, что в скором времени в сотрудничестве с итальянским правительством будет завершена подготовка "дорожной карты" для будущей реализации ИТС, где будет также отражена роль, которую вспомогательные органы Комитета по внутреннему транспорту могут играть в содействии внедрению ИТС.
While most sources are in principle already available or will become available soon, the lesson learnt from the crisis for social statistics is that, nevertheless, a number of actions are needed to better serve the users. Хотя большинство источников в принципе уже доступны или станут доступны в скором времени, тем не менее урок, извлеченный из кризиса для социальной статистики, заключается в том, что для более эффективного удовлетворения потребностей пользователей необходимо предпринять ряд действий.
Eliminating production and use of dicofol did not entail extra costs for the EU member States and Canada, as the use had already ended or was planned to end soon. Прекращение производства и использование дикофола не влечет за собой каких-либо дополнительных расходов для стран - членов ЕС, Соединенных Штатов и Канады, поскольку его использование уже прекратилось или должно прекратиться в скором времени.
Regarding Lebanon, speakers reiterated their support for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and full implementation of resolution 1701 (2006) and expressed the hope that a Government of Lebanon would be named soon. Что касается Ливана, то ораторы вновь выразили поддержку Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и полного осуществления резолюции 1701 (2006) и выразили надежду, что в скором времени будет обнародован состав правительства Ливана.
The Supreme Council of the Judiciary, the guarantor of independence and justice, will thus soon be fully staffed. (88.99 and 88.100) Таким образом в скором времени гарант независимости правосудия - Высший совет судебной власти - будет работать в полном составе. (88.99 и 88.100)
His delegation was confident that similar progress would be made during the resumed fortieth session and that a final text would be ready to present to the Commission soon. Делегация его страны уверена, что прогресс будет достигнут и в ходе работы возобновленной сороковой сессии, и что окончательный текст будет в скором времени готов для представления Комиссии.