A: We will soon enable two way SMS, i.e girls can reply to your Email from Cell phones and you will receive the message on your cell phone. |
Ответ: Мы в скором времени позволит двум SMS способом, то есть девочки могут ответить на Ваше сообщение от сотовые телефоны и вы будете получать сообщения на свой мобильный телефон. |
Thank you again for the wonderful opportunity SchumyGo friend gave me to have a model of its kind in the collection, hoping to soon have new SAR collection. |
Еще раз спасибо за замечательный друг возможность SchumyGo дал мне иметь модель в своем роде коллекция, надеясь в скором времени новую коллекцию SAR. |
In the meantime, we've got Adam on auto theft, but if he doesn't start talking to us soon, we're going to run out of time to find the Castillo girl. |
Тем временем, Адам проходит за угон транспорта, но если он в скором времени не заговорит с нами, у нас истечет время на поиски девочки Кастилло. |
You're sure you won't feel like it anytime soon? |
Ты не передумаешь в скором времени? |
While supplies will be brought in initially by coalition forces, we hope that the various United Nations programmes will be able to resume their respective roles as soon as possible. |
Хотя продовольствие первоначально будет доставляться силами коалиции, мы надеемся, что различные программы Организации Объединенных Наций смогут в самом скором времени возобновить выполнение своих соответствующих функций. |
The meeting is particularly timely, because the FSB will soon be under new leadership, as its current chairman, Mario Draghi, takes over in November as President of the European Central Bank. |
Встреча особенно своевременна, поскольку СФС в скором времени возглавит новое руководство, так как его нынешний председатель Марио Драги в ноябре вступает в должность президента Европейского центрального банка. |
The Maoists, former rebels who until two years ago were waging a brutal "people's" war, will soon lead the next government in Nepal. |
Маоисты, бывшие повстанцы, которые лишь два года назад прекратили вести жестокую «народную» войну, в скором времени будут возглавлять новое правительство в Непале. |
Central banks in China, South Korea, Taiwan, Singapore, and Thailand, fearful of losing competitiveness relative to Japan, are easing their own monetary policies - or will soon ease more. |
Центральные банки Китая, Южной Кореи, Тайваня, Сингапура и Таиланда, опасаясь потерять конкурентоспособность по отношению к Японии, смягчили свои денежно-кредитные политики - или в скором времени смягчат еще больше. |
Tanzania might soon again have the largest number of women members of Parliament, judges and regional and district Commissioners, surpassing other developing countries, but the Government wanted to do more. |
В скором времени, возможно, в Танзании вновь будет самое большое среди развивающихся стран число женщин-парламентариев, судей, а также региональных и окружных уполномоченных, однако правительство хочет пойти еще дальше в этом направлении. |
As you know, Ambassador Campbell of Australia will soon complete his duties as the representative of his country to the Conference, as he has been called by his Government to discharge other official duties. |
Как вам известно, посол Австралии Кэмпбелл в скором времени слагает с себя функции представителя своей страны на Конференции, поскольку ему было поручено правительством занять другой официальный пост. |
I'm tracking them down so that issue will be resolved soon |
Я разыщу их и в скором времени всё улажу. |
Moreover, in view of the fact that the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies would soon take place, the Committee recommended that this important initiative be brought to its attention. |
Кроме того, учитывая тот факт, что в скором времени должно состояться совещание председателей договорных органов по правам человека, Комитет рекомендовал довести до его сведения эту важную инициативу. |
It can only be hoped that political developments will soon allow for rapid reactivation of plans for resettlement of the displaced and demobilized, rehabilitation of war-torn communities and revitalization of Liberia's shattered economy. |
Остается надеяться, что развитие событий на политической арене в скором времени позволит значительно активизировать осуществление планов расселения перемещенных и демобилизованных лиц, реабилитации истерзанных войной общин и оживления обескровленной либерийской экономики. |
Such advantages consist in making it possible for the Convention to soon become a treaty instrument applicable to States of all areas of the world and of every political and economic orientation. |
Эти преимущества заключаются в создании условий для того, чтобы Конвенция в скором времени стала договорным инструментом, применимым к государствам во всех регионах мира, всех политических и экономических ориентаций. |
I would also express the hope that the people of that nation will soon be able to have the political life they deserve, under the authority of their legitimately elected political representatives. |
Я хотел бы также выразить надежду, что народ этого государства сможет в скором времени обрести ту политическую жизнь, которой он заслуживает, под руководством своих законно избранных политических представителей. |
The leaders of South Africa expressed the hope that their country would soon resume its place in the General Assembly and begin to participate actively in the work of the United Nations. |
Руководители Южной Африки выразили надежду на то, что их страна в скором времени займет свое место в Генеральной Ассамблее и начнет принимать активное участие в работе Организации Объединенных Наций. |
Therefore, in practice, activities related to the emergency, rehabilitation and development were going on simultaneously and it was hoped that the emergency operation would soon be phased out. |
Поэтому на практике деятельность в связи с чрезвычайным положением, по восстановлению и обеспечению развития ведется одновременно, и следует надеяться, что в скором времени чрезвычайные операции будут постепенно прекращены. |
With respect to the question of establishing a centre for space science and technology education for the Latin American and Caribbean region, he said that the understanding in principle that had been reached among potential host and donor countries would soon be implemented. |
Что касается вопроса о создании центра подготовки в области космической науки и техники для стран Латинской Америки и Карибского региона, то он говорит, что в скором времени начнется реализация того принципиального понимания, которое было достигнуто между возможными принимающими странами и странами-донорами. |
State-owned Estonian television will soon increase its volume of Russian-language broadcasting from the current two and one half to three and one half hours per week. |
Государственное эстонское телевидение в скором времени увеличит объем вещания на русском языке с нынешних 2,5 часов до 3,5 часов в неделю. |
To reduce the number of unrepresented Member States, national competitive examinations have been or soon will be held in 16 of these States. |
В целях сокращения числа недопредставленных государств в 16 из них были проведены или в скором времени будут проведены национальные конкурсные экзамены. |
It became evident, however, that membership would soon exceed the number of roundels provided, and they were later replaced with the present simple gold background. |
Однако стало очевидным, что в скором времени количество членов превысит количество зарезервированных мест, и впоследствии они были заменены нынешним простым золотистым фоном. |
A feasibility study for creating a trade point would be completed soon, and the Lima Trade Point should be in operation before the Symposium. |
В скором времени будет завершена подготовка технико-экономического обоснования создания такого центра, и до проведения Симпозиума в Лиме должен начать действовать центр по вопросам торговли. |
The latest significant move on the part of the Government comes with the recent announcement that in matters of nationality, the existing discriminatory treatment of Mauritian women would soon be amended. |
Последней значительной инициативой со стороны правительства в этом плане является недавнее заявление о том, что в вопросах национальности в существующую еще дискриминационную практику в отношении маврикийских женщин в скором времени будут внесены изменения. |
We hope that this can be remedied soon, and urge all countries to approach the coming informal consultations on this issue in a spirit of cooperation and good faith. |
Мы надеемся, что в скором времени это положение удастся поправить, и призываем все страны подходить к предстоящим неофициальным консультациям по этому вопросу с позиций сотрудничества и доброй воли. |
Thus, the world is not likely to move to a single consolidated securities market anytime soon, but rather to a collection of diverse markets that include some domestic players and others with a more global reach. |
Таким образом, мир вряд ли в скором времени перейдет к единому консолидированному рынку ценных бумаг, скорее он перейдет к совокупности разнообразных рынков, которая включает несколько местных игроков и других, с более глобальным охватом. |