A full text of the TEM Standards and Recommended Practice, dated February 2002, is included on the TEM website and soon the publication, as well as a relevant Press Release, will be ready for distribution. |
Полный текст с описанием стандартов и рекомендованной практики ТЕА, подготовленный в феврале 2002 года, помещен на веб-сайт ТЕА, и в скором времени эта публикация, а также сопроводительный пресс-релиз будут готовы для распространения. |
I was pleased to hear that President Kostunica has assured the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Haekkerup, that that category of cases - and among them is a particularly sensitive group called the Djakovica group - will be dealt with soon. |
Мне было приятно узнать, что президент Коштуница заверил Специального представителя Генерального секретаря г-на Хеккерупа в том, что эта категория дел - в том числе особо щекотливое дело группы лиц, именуемых группой Дьяковицы, - будет рассмотрена в скором времени. |
Our process is moving ahead, and we will soon enter yet another stage - a decisive and determining one for us: the turning point, which will be the elections and the establishment of democratically elected institutions. |
Наш процесс продолжает продвигаться вперед, и в скором времени мы приступим к следующему, решающему и определяющему для нас этапу, который станет для нас поворотным моментом, а именно, к проведению выборов и созданию демократически избранных институтов. |
There have also been also continent-wide responses, through the African Union's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, which has demonstrated its value and which will soon be replaced by the Peace and Security Council and the Africa Peace Fund. |
Были также примеры реагирования всего континента путем принятия мер Механизмом по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов Африканского союза, который показал свою ценность и который в скором времени будет заменен Советом по вопросам мира и безопасности и Африканским мирным фондом. |
We hope that it will soon authorize the transformation of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire into a United Nations peacekeeping operation. |
Мы надеемся, что он в скором времени даст свою санкцию на преобразование Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций. |
These Vice-Presidents, each within his or her mandate, would hold open-ended informal consultations that would begin soon in order to prepare for the formal consultations that would take place in 2002. |
Ь) эти заместители Председателя - каждый в рамках своего мандата - будут проводить неофициальные консультации открытого состава, которые будут начаты в скором времени в целях подготовки к официальным консультациям, запланированным на 2002 год. |
Within the group of like-minded countries, Liechtenstein participated actively in the work to create the International Criminal Court, one of the outstanding achievements in the area of international law, and we hope that the Court will become operational soon. |
В рамках группы государств-единомышленников Лихтенштейн активно участвовал в работе по созданию Международного уголовного суда, одного их выдающихся достижений в области международного права, и мы надеемся, что Суд в скором времени приступит к осуществлению своих функций. |
More cooperation would now be required, as there was a substantial need for training, and as her country would soon be facing the transition problems arising from its pending accession to the World Trade Organization. |
Теперь требуется еще более активное сотрудничество, поскольку существует настоятельная необходимость в подготовке соответствующих кадров и поскольку в скором времени ее страна столкнется с проблемами переходного периода, связанными с предстоящим присоединением к Всемирной торговой организации. |
Sharing of the burden of proof was soon to become the operative principle in all areas of labour, with the imminent adoption of a draft law extending it to include refresher training and internal advancement. |
Разделение этого бремени в скором времени будет обязательным во всех областях трудовой деятельности, как только будет принят проект закона о распространении этого принципа на непрерывную подготовку и на продвижение по службе на предприятии. |
The Mission regrets that thus far there has been no progress in bringing the perpetrators to justice and conveys its strong expectation that there should be progress soon. |
Миссия сожалеет по поводу того, что пока нет никакого прогресса в деле привлечения виновных к ответственности, и заявляет, что она ожидает достижения прогресса в скором времени. |
He had been pleased to learn that Talha prison, about which the Committee had received alarming information, no longer existed and that an agreement on conditions of employment of Filipinos was soon to be concluded with the Government of the Philippines. |
Он с удовольствием узнал, что тюрьма «Тала», по поводу которой Комитет получил тревожную информацию, более не существует, и что в скором времени с филиппинским правительством будет заключено соглашение об условиях труда филиппинцев в Кувейте. |
They brought home to me their fears for their culture and their way of life if the conflict is not resolved soon so that they can finally return to their normal lives. |
Они поведали мне о своих опасениях за свою культуру и образ жизни в том случае, если конфликт не будет урегулирован в скором времени, чтобы дать им возможность наконец вернуться к своей нормальной жизни. |
Finally, the Republic of Croatia regrets that the outlined problems concerning its cooperation with ICTY appeared before the Security Council and expresses its hope that they will soon be successfully resolved by legal means and in direct communication with the Tribunal. |
Наконец, Республика Хорватия сожалеет о том, что описанные выше проблемы, касающиеся ее сотрудничества с МТБЮ, были представлены на рассмотрение Совета Безопасности, и выражает надежду, что они будут в скором времени успешно решены правовым путем в тесном взаимодействии с Трибуналом. |
Recently, after years of efforts, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was adopted, and we hope that the comprehensive convention against terrorism will soon be adopted. |
Недавно, после многолетних усилий по ее подготовке, была принята Международная конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и мы надеемся, что в скором времени будет принята всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
Common norms to control anti-competitive acts and agreements are expected to be completed soon, and national competition agencies are to adopt measures to enhance cooperation in such areas as information exchange, training and joint investigations. |
Как ожидается, в скором времени будет завершена подготовка общих норм по борьбе с антиконкурентной деятельностью и соглашениями, и национальные учреждения по вопросам конкуренции должны будут принять меры с целью укрепления сотрудничества в таких областях, как обмен информацией, подготовка кадров и проведение совместных расследований. |
Fortunately, fighting between Djibouti's neighbours, Ethiopia and Eritrea, has ceased, and troop redeployment and the deployment of United Nations observers are expected to take place soon under the ceasefire arrived at under the auspices of the Organization of African Unity. |
Прекратилась, к счастью, война между соседями Джибути - Эфиопией и Эритреей - и в скором времени, согласно соглашению о прекращении огня, достигнутому под эгидой Организации африканского единства, ожидается передислокация войск и размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
It is in that spirit that we will participate in the quadripartite summit to be held soon at Jakarta, which will bring together high-level representatives of Indonesia, East Timor, Australia and Portugal. |
Руководствуясь этими соображениями, мы будем принимать участие в четырехстороннем саммите, который в скором времени состоится в Джакарте и в котором примут участие представители высокого уровня Индонезии, Восточного Тимора, Австралии и Португалии. |
There is no sign that this objective will be attained any time soon, even though official development assistance remains the main source of financing for development in most African countries. |
И ничто не указывает на то, что эта цель будет достигнута в скором времени, хотя официальная помощь в целях развития остается главным источником финансирования развития в большинстве африканских стран. |
We will soon be establishing the women's resource centre, where women can come to one location to find help for problems with health, parenting or any other area of concern. |
В скором времени мы намерены создать женский центр, в котором женщины смогут получить помощь в решении проблем, связанных со здоровьем, выполнением родительских обязанностей, или каких-либо других проблем, и сделать это в одном месте. |
We pray that sustainable solutions may soon be found to all of Africa's conflict situations and that all our fellow Africans may be free from the sufferings endured by so many for so long. |
Мы молимся за то, чтобы в скором времени были найдены надежные средства урегулирования всех конфликтных ситуаций в Африке и все наши африканские братья были избавлены от тех страданий, которые столь многим из них пришлось переносить на протяжении столь многих лет. |
In the second category, we had hoped that Sierra Leone would soon join the first category of nations. |
Что касается второй категории, то мы надеялись, что в скором времени Сьерра-Леоне можно будет отнести к первой категории. |
The Government of Japan highly appreciates the efforts made by the successive Presidents of the Conference on Disarmament in this regard, and hopes that these consultations will soon produce an appropriate and effective mechanism for the discussion of additional multilateral measures to promote nuclear disarmament. |
Правительство Японии высоко ценит усилия, предпринятые рядом председателей Комиссии по разоружению в этом направлении, и надеется, что эти консультации в скором времени позволят обеспечить надлежащий эффективный механизм для обсуждения дополнительных многосторонних мер по содействию ядерному разоружению. |
Unless some balance could be achieved in the flow of ideas the world might soon be worrying, not about freedom of expression but about freedom to form independent thought. |
Если не обеспечить какую-то сбалансированность в потоке идей, мир в скором времени вынужден будет заниматься не вопросом свободы выражения мнений, а вопросом свободы мышления. |
The publications already issued, and those soon to be released, were among the best summaries of the activities that had taken place in the context of the Decade. |
Публикации, которые уже изданы, и публикации, которые будут изданы в скором времени, входят в число лучших кратких описаний мероприятий, проведенных в контексте Десятилетия. |
His delegation was pleased to report that a Kuwaiti citizen occupied a senior management post and hoped that Kuwait would soon be in a position to place more of its nationals in high-level posts and thus attain what it regarded as fair representation. |
Делегация Кувейта с удовлетворением отмечает, что один из граждан Кувейта занимает высокую руководящую должность, и выражает надежду на то, что в скором времени число граждан Кувейта, занимающих важные должности, увеличится и благодаря этому будет обеспечен справедливый уровень представленности страны. |