Despite intensive diplomatic efforts, the negative developments on the ground gave no reason to hope that an atmosphere conducive to the achievement of lasting peace, security, and stability would soon be reached. |
Несмотря на активные дипломатические усилия, негативные события, разворачивающиеся на месте, не дают оснований надеяться на создание в скором времени атмосферы, благоприятной для достижения прочного мира, безопасности и стабильности. |
As a country emerging from apartheid colonialism, Namibia reaffirmed its unwavering solidarity with the people of Western Sahara in their just struggle, and hoped soon to welcome that country as a full member of the community of nations. |
Как страна, строящаяся на руинах колониального прошлого апартеида, Намибия подтверждает свою неизменную солидарность с народом Западной Сахары в его справедливой борьбе и надеется в скором времени приветствовать эту страну как полноправного члена сообщества наций. |
In this regard, it is worth noting that a new institution, the soon to be established International Criminal Court, will be able to prosecute the kind of crime against humanity carried out three weeks ago. |
В этой связи следует отметить, что новый институт - Международный уголовный суд, который будет создан в скором времени, - сможет заниматься такими преступлениями против человечности, какие были совершены три недели назад. |
In that regard, the EU will soon adopt a list of concrete measures in the fields of multilateral instruments, export control, international cooperation and political dialogue. |
В связи с этим ЕС в скором времени утвердит перечень конкретных мер по линии многосторонних документов, контроля за экспортом, международного сотрудничества и диалога на политическом уровне. |
May I also extend our congratulations to Timor-Leste, soon to be a Member of the Organization, and to Switzerland, which has just become a Member. |
Я хочу также поздравить Восточный Тимор, который в скором времени станет членом Организации, а также только что вступившую в Организацию Объединенных Наций Швейцарию. |
You will soon be moving on to the next phase of your training, where you will have the opportunity to demonstrate your military skills in the field under controlled conditions, once again with the support and assistance of the British instructors. |
Вы в скором времени перейдете к следующему этапу вашей подготовки, на котором вам будет предоставлена возможность проявить ваши военные навыки в полевых, контролируемых условиях - вновь при поддержке и содействии инструкторов Великобритании. |
He did not, however, want to anticipate the work of the Parliament, which would soon be examining a bill on a new aliens act for probable adoption by the Federal Council in spring 2002. |
Однако он не хочет предвосхищать работу парламента, который в скором времени будет рассматривать проект нового законодательства об иностранцах для возможного принятия Федеральным советом весной 2002 года. |
For example, we will soon have a specialized in-house capacity to advise both departments on how to manage and mitigate risk - a badly needed source of expertise. |
Например, в скором времени мы будем располагать внутренним специальным потенциалом для оказания обоим департаментам консультативной помощи по вопросам управления рисками и смягчения их последствий - столь необходимым источником знаний и опыта. |
The various actions that have been taken allow us to maintain the hope that soon significant progress will be within the reach of all of us. |
Различные меры, предпринятые в этой области, позволяют нам надеяться на то, что в скором времени мы сможет добиться существенного прогресса в решении этого вопроса. |
We would encourage the mediation efforts of the heads of State of Mali, Togo and Nigeria, recently appointed by the ECOWAS summit, and we hope that this meeting will take place soon. |
Мы приветствовали бы посреднические усилия глав государств Мали, Того и Нигерии, недавно назначенных для этой цели саммитом ЭКОВАС, и надеемся, что такая встреча состоится в скором времени. |
In accordance with the plan devised by the Joint Military Commission and approved by the Political Committee, the opposing troops can soon begin to withdraw from their advance positions and take a step back from the line of confrontation. |
В соответствии с планом Совместной военной комиссии, который получил одобрение политического комитета, противостоящие силы в скором времени смогут начать процесс отхода со своих передовых позиций и сделать шаг назад от линии противостояния. |
I cannot conclude without giving a very warm welcome, and offering my country's cooperation, to Switzerland, as well as to the Democratic Republic of Timor-Leste, which will soon become a Member of the United Nations. |
Заканчивая свое выступление, не могу не поприветствовать и не заверить в поддержке моей страны Швейцарию, а также Демократическую Республику Тимор-Лешти, которая в скором времени станет членом Организации Объединенных Наций. |
It is highly expected that the United Nations will soon seek to redress the abnormal circumstances under which its name has been misused for over 50 years. |
Мы искренне надеемся, что Организация Объединенных Наций постарается в скором времени изменить неправомерные обстоятельства, в соответствии с которыми ее именем злоупотребляют на протяжении более полувека. |
The fact that a mission of the European Union will soon replace it is proof of good cooperation between the United Nations and regional entities and organizations. |
Тот факт, что миссия Европейского союза в скором времени сменит ее, является примером хорошего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными образованиями и организациями. |
All the Lebanese who had, as explained, been detained during the civil war had long been released, and his Government was confident that Lebanon itself would soon achieve full peace. |
Как объяснялось, все ливанцы, которые были задержаны во время гражданской войны, давно освобождены, и правительство страны уверено, что в самом Ливане в скором времени будет установлен полный мир. |
It is also important to stress the efforts of the Government of El Salvador to prepare a detailed technical assessment of the damage caused by the earthquake in order to elaborate the reconstruction projects and programmes that will be submitted to the donor community soon for its consideration. |
Также важно подчеркнуть усилия правительства Сальвадора по подготовке подробной технической оценки ущерба, причиненного землетрясением, для разработки проектов и программ реконструкции, которые будут в скором времени представлены сообществу доноров для рассмотрения. |
Several States have begun to withdraw their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, including Uganda, Zimbabwe and, soon, Namibia. |
Несколько государств начали вывод своих войск с территории Демократической Республике Конго, в том числе Уганда и Зимбабве, а в скором времени к ним присоединится Намибия. |
My delegation welcomes the proposal and expresses the hope that the Council will soon take a decision on the proposed amendment so as to strengthen the effectiveness of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Моя делегация приветствует это предложение и надеется, что Совет в скором времени примет решение о внесении предложенной поправки в целях повышения эффективности деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде. |
We look forward to welcoming soon East Timor's participation in the Council, not under rule 39, but as a full-fledged Member of the United Nations. |
Мы рассчитываем приветствовать в скором времени участие в работе Совета представителей Восточного Тимора, но уже не на основании правила 39, а в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций. |
The Committee trusted that, in view of the above, the Government would soon take the measures required to bring the national legislation into full conformity with the Convention. |
Комитет высказал надежду на то, что с учетом вышеизложенных соображений правительство в скором времени примет необходимые меры для приведения своего национального законодательства в полное соответствие с положениями Конвенции. |
In that regard, we hope that the results of the feasibility study on Interpol's Weapons and Explosives Tracking System will soon be made known. |
В этой связи мы надеемся, что в скором времени станут известными результаты исследования о подготовке технико-экономического обоснования созданной Интерполом Системы слежения за оружием и взрывчатыми веществами. |
And where efforts at post-conflict reconciliation are being conducted in parallel with containing a conflict, there will be a need to buttress the process with full-fledged peacekeeping operations, such as those in Afghanistan, in Liberia and soon, we hope, in Côte d'Ivoire. |
И если усилия по постконфликтному примирению проводятся параллельно с мерами по сдерживанию конфликта, то этот процесс необходимо поддержать полноправными миротворческими операциями, такими, как операции в Афганистане, Либерии и, как мы надеемся, предстоящая в скором времени операция в Кот-д'Ивуаре. |
The revised guidelines for the Committee's work, which we hope will soon be finalized, are intended to further facilitate close interaction between Member States, the Committee and the Monitoring Team. |
Пересмотр руководящих принципов деятельности Комитета, который, мы надеемся, будет в скором времени завершен, будут способствовать дальнейшему укреплению тесного взаимодействия между государствами-членами, Комитетом и Группой по наблюдению. |
After decades of bitter conflict, the peace process in Angola has brought renewed optimism that many refugees and internally displaced persons will soon be able to go home. |
После десятилетий ожесточенного конфликта мирный процесс в Анголе вселил новый оптимизм, связанный с тем, что многие беженцы и внутренние перемещенные лица в скором времени смогут вернуться домой. |
If all parties concerned commit themselves to meeting this objective, UNIFIL will soon be able to fulfil, finally, the task which it was mandated to do over two decades ago. |
Если все соответствующие стороны будут привержены делу достижения этой цели, то тогда ВСООНЛ в скором времени смогут, наконец-то, выполнить задачу, которая была на нее возложена более двух десятилетий назад. |