We hope that an agreement will be reached soon which will open the way for the FNL to sign the ceasefire and join the peace process. |
Мы надеемся, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит ФНЛ подписать соглашение о прекращении огня и принять участие в мирном процессе. |
Viet Nam hopes that the negotiations on the United Nations reforms, particularly the reform of the Security Council and its membership enlargement, will soon produce fruitful results. |
Вьетнам надеется, что обсуждение реформ Организации Объединенных Наций, в частности реформы Совета Безопасности и расширения его членского состава, в скором времени принесет положительные результаты. |
My delegation is ready to continue engaging actively and constructively in the intergovernmental negotiations that we will soon resume, giving continuity to the three rounds held during the previous General Assembly session. |
Моя делегация готова и далее принимать активное и конструктивное участие в межправительственных переговорах, которые в скором времени будут возобновлены, с учетом преемственности трех раундов, которые состоялись в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Group trusts that, with the support of the international financial community, this trend will soon be reversed, thus bolstering efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). |
Группа считает, что при поддержке международного финансового сообщества эта тенденция в скором времени будет обращена вспять, укрепив тем самым усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
New stem-resistant varieties of wheat have also been developed in collaboration with Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) centres and will soon be delivered throughout the Horn of Africa and South Asia. |
В сотрудничестве с центрами Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСИ) были также разработаны новые сорта пшеницы с прочными стеблями, которые в скором времени будут поставляться в страны Африканского Рога и Южной Азии. |
Translations into French and Portuguese of the step-by-step guide are under preparation and will be distributed soon |
Поэтапное руководство переводится на французский и португальский языки и в скором времени будет распространено на этих языках |
The Special Committee notes that the study on second-generation disarmament, demobilization and reintegration will soon be published and looks forward to examining its content at its next session. |
Специальный комитет отмечает, что в скором времени будут опубликованы результаты исследования, посвященного изучению разоружения, демобилизации и реинтеграции второго поколения, и надеется проанализировать их на своей следующей сессии. |
We hope that the Chadian-Sudanese peace talks, to be held soon in Doha, Qatar, will open the way for a true normalization of our relations. |
Мы надеемся, что чадско-суданские мирные переговоры, которые в скором времени состоятся в Дохе, Катар, откроют путь к подлинной нормализации наших отношений. |
Action and other plans have been adopted and hopefully the problems heavily weighing on all its citizens will be soon resolved with a support of the international community. |
Соответствующие действия и прочие планы в этом направлении приняты и, как ожидается, проблемы, тяжело затрагивающие всех граждан, будут в скором времени разрешены при поддержке международного сообщества. |
The EU described the European Commission's legislative proposals in the area of digital tachograph that are soon to be presented to the Council of the European Union and European Parliament. |
ЕС ознакомил участников с законодательными предложениями Европейской комиссии в области цифрового тахографа, которые в скором времени будут представлены Совету Европейского союза и Европейскому парламенту. |
Accordingly, on 8 September, at a CEFTA meeting facilitated by UNMIK, representatives from Belgrade and Pristina informed the Special Joint Committee that the issue had been resolved in the dialogue and that trade would soon return to normal. |
Соответственно, 8 сентября на заседании СЕФТА, состоявшемся при содействии МООНК, представители Белграда и Приштины сообщили Специальному объединенному комитету, что вопрос был урегулирован путем диалога и что торговля в скором времени вернется в нормальное русло. |
As the situation on the ground continues to evolve, with an increasing likelihood that AMISOM will soon deploy troops outside Mogadishu, it is necessary that funding be adequate, secure and predictable in order to facilitate better planning and operational capabilities. |
В связи с изменением обстановки на местах и повышением вероятности того, что АМИСОМ в скором времени развернет воинские контингенты за пределами Могадишо, необходимо обеспечить надлежащий и предсказуемый характер финансирования для содействия более эффективному планированию и использованию оперативных возможностей. |
It is anticipated that the Ministry of Economy and Planning will soon endorse the durable solutions strategy for internally displaced persons which was drafted by the United Nations Development Programme (UNDP) as lead agency of the early recovery cluster approach. |
Ожидается, что министерство экономики и планирования в скором времени утвердит стратегию долговременных решений для внутренне перемещенных лиц, проект которой был подготовлен Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - ведущим учреждением по блоку вопросов восстановления на раннем этапе. |
OIA findings on information technology security in country offices addressed the organization's current ERP system - the Programme Management System application (ProMS), which will soon be replaced by VISION. |
Выводы УВР по вопросам безопасности информационных технологий в страновых отделениях были сосредоточены на системе общеорганизационного планирования ресурсов организации, представленной в настоящее время одним из приложений системы управления программами, которое в скором времени будет заменено системой «ВИЖН». |
Work is progressing on three sites in South Kivu and will soon start in North Kivu. |
Соответствующая работа уже ведется в трех районах Южного Киву, а в скором времени она начнется и в Северном Киву. |
I feel confident that the policy-making organs of the OPCW will take full account of the commitment of the two possessor States and will soon adopt a forward-looking decision based on the considerable work that has already been done in this regard. |
Убежден, что руководящие органы ОЗХО в полной мере учтут обязательства двух этих государств, обладающих химическим оружием, и в скором времени примут ориентированное на будущее решение, учитывающее ту значительную работу, которая уже была проделана в этом направлении. |
The current lack of women judges was due to Kuwaiti tradition, and he was confident that Kuwait would have women judges soon. |
Нынешнее отсутствие женщин среди судей объясняется кувейтской традицией, и оратор убежден, что в скором времени в Кувейте появятся судьи из числа женщин. |
Honduras thanked the international organizations, in particular OHCHR, for having already sent an Adviser to the country, and expressed the hope that an office would soon be opened. |
Гондурас поблагодарил международные организации, в частности УВКПЧ, за направление в страну консультанта и выразил надежду на открытие в скором времени его отделения. |
Mexico reiterated its support in the area of security and education and hoped that that bilateral cooperation would soon lead to a better human rights situation in the country. |
Делегация Мексики подтвердила свою поддержку в области безопасности и образования и выразила надежду на то, что двустороннее сотрудничество в скором времени приведет к улучшению положения с правами человека в стране. |
In his letter, the Prime Minister also expressed his hope that his colleagues and the Special Rapporteur could soon work out the way forward to address issues of concern. |
В своем письме Премьер-министр также выразил надежду на то, что его коллеги и Специальный докладчик смогут в скором времени найти решения вопросов, которые вызывают обеспокоенность. |
We hope that circumstances will change and that the Assembly will soon be able to meet once again in order to restore the rights that have been suspended today. |
Мы надеемся, что обстоятельства изменятся и что Ассамблея в скором времени сможет вновь провести заседание для восстановления прав, которые приостановлены сегодня. |
These signals from the demand side have combined with growing doubts about the possibility of realizing technological breakthroughs anytime soon, and the ability to promptly overcome emerging technological obstacles to a commensurate increase in commodity supply, as had often been the case in the past. |
З. Эти факторы спроса проявляются в сочетании с ростом сомнений относительно возможности достижения в скором времени кардинальных технических сдвигов и способности быстро преодолеть намечающиеся технические препятствия для соразмерного увеличению предложения сырья, как это часто происходило в прошлом. |
For example, the International Monetary Fund (IMF), which monitors global macrofinancial developments, maintained an optimistic view; it took some time for IMF to realize that the crisis would soon engulf the whole world. |
Например, Международный валютный фонд (МВФ), который следит за глобальными макрофинансовыми событиями, сначала придерживался оптимистической точки зрения; прошло какое-то время, прежде чем МВФ осознал, что кризис охватит в скором времени весь мир. |
It is anticipated that the Doha peace process will yield a positive outcome soon with signing of a framework agreement and a ceasefire agreement. |
Ожидается, что Дохинский мирный процесс в скором времени принесет позитивные результаты и будет подписано то или иное рамочное соглашение и соглашение о прекращении огня. |
She added that, in collaboration with the Italian Government, a draft road map on the deployment of ITS in inland transport would be soon distributed for comments. |
Она добавила, что в сотрудничестве с итальянским правительством в скором времени будет распространен для комментариев проект "дорожной карты" по созданию ИТС на внутреннем транспорте. |