Another delegation hoped that the repatriation of Myanmar refugees in Bangladesh would be completed soon, but wondered why alternative solutions, including third country resettlement, had not been considered by UNHCR. |
Еще одна делегация выразила надежду на то, что в скором времени репатриация мьянманских беженцев, находящихся в Бангладеш, будет завершена, но при этом поинтересовалась, почему УВКБ не рассмотрело альтернативных вариантов решений, в том числе возможность переселения в третьи страны. |
He could not speak on behalf of the Ministry of Foreign Affairs but felt sure that the Geneva Conventions would soon be ratified by Azerbaijan. |
Он не может говорить от имени министерства иностранных дел, однако считает, что Женевские конвенции в скором времени будут ратифицированы Азербайджаном. |
It will soon be necessary to provide security for the former President, but the additional assistance needed by the Haitian authorities to meet this demand will also be minimal. |
В скором времени возникнет необходимость обеспечить охрану бывшего президента, однако дополнительная помощь, которая потребуется гаитянским властям для решения этой задачи, также будет минимальной. |
In addition, it is very encouraging that the funds to compensate millions of victims may soon start to become available. |
Кроме того, весьма обнадеживающим является тот факт, что в скором времени, вероятно, появятся средства для выплаты компенсации миллионам жертв. |
We hope that we can agree soon on how to contribute to this review and how to proceed on other interrelated aspects of the issue. |
Мы надеемся, что в скором времени нам удастся достичь согласия относительно путей содействия этому рассмотрению, а также порядка работы по другим взаимосвязанным аспектам данного вопроса. |
I would like to express the hope that the present situation will soon be overcome, since the Conference cannot and must not slacken its activities. |
Хотелось бы выразить надежду, что создавшееся положение будет в скором времени преодолено, так как Конференция не может и не должна снижать свою активность. |
I trust that you will soon convene consultations to consider the establishment of the ad hoc committee on this subject and its draft mandate. |
Надеюсь, что в скором времени Вы созовете консультации для рассмотрения вопроса об учреждении специального комитета по данной теме и обсуждения его проекта мандата. |
These are not rhetorical questions but, rather, a view that I hope will soon be injected into the mainstream discussions on global issues and problems. |
Вопросы эти не риторические - напротив, они отражают точку зрения, которая, хотелось бы надеяться, в скором времени будет занимать центральное место в обсуждении глобальных вопросов и проблем. |
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share. |
Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части. |
The public forums which the University had organized in New York would continue and would soon begin at UNESCO. |
Кроме того, в Нью-Йорке по-прежнему проводятся организуемые Университетом публичные форумы, и в скором времени такой форум будет организован в ЮНЕСКО. |
For instance, trade liberalization, if it is introduced without allowing enough time for adjustment, could put some small enterprises in jeopardy by exposing them to tougher competition too soon. |
Так, например, в том случае, если при либерализации торговли не будет предусмотрено достаточного периода для осуществления процесса перестройки, могут оказаться под угрозой некоторые малые предприятия, между которыми в скором времени начнется жесткая конкуренция. |
They will soon number 130, following the imminent deposit by the Central African Republic of its instrument of accession. |
В скором времени, когда Центральноафриканская республика сдаст на хранение свою ратификационную грамоту, таких государств станет 130. |
The major projects of the WP. will soon be achieved with the comprehensive revision of the Consolidated Resolution on Road Traffic. |
Завершение в скором времени всеобъемлющего пересмотра Сводной резолюции о дорожном движении будет знаменовать собой успешную реализацию основных проектов WP.. |
In this connection, she was confident that the project to create a United Nations campus with an international congress centre would soon become a reality. |
В этой связи она выразила уверенность в том, что проект создания комплекса ООН с международным центром конгрессов в скором времени превратится в реальность. |
The first Local Economic Development and Appropriate Technology Centre was established in north-west Somalia and a replica will soon open in north-east Somalia. |
В северо-западной части Сомали создан первый Центр развития местной экономики и соответствующих технологий, и его аналог в скором времени откроется в северо-восточной части Сомали. |
As a result of the initiatives taken under that Agreement, 103 children have been returned and more are expected to return soon. |
В результате инициатив, предпринятых в соответствии с этим соглашением, были возвращены 103 ребенка, и ожидается, что в скором времени будут освобождены и другие дети. |
We are hopeful that UNAC will soon launch a comprehensive disarmament education programme intended for students and teachers at the secondary school level across Canada. |
Мы надеемся, что эта Ассоциация в скором времени сможет приступить к осуществлению всеобъемлющей программы образования по вопросам разоружения, предназначенной для учеников и учителей средних школ на территории всей страны. |
We commend the Group of 8 for their Africa Action Plan to support the implementation of NEPAD and hope that this will soon be translated into cooperation on specific programmes and projects. |
Мы воздаем должное «восьмерке» за разработанный ею План действий для Африки, направленный на оказание поддержки в осуществлении НЕПАД, и надеемся, что в скором времени этот план выльется в сотрудничество в области осуществления конкретных программ и проектов. |
We hope that the determined work of the Ad Hoc Group will be able to produce a legally binding instrument to strengthen the Convention as soon as possible. |
Мы надеемся, что целеустремленная работа Специальной группы позволит в самом скором времени выработать юридически обязательный документ по укреплению Конвенции. |
It is important that the parties soon begin to work towards a peace agreement based on Security Council resolutions 242, 338 and 1515. |
Важно, чтобы обе стороны начали в самом скором времени работу по заключению мирного соглашения на основе резолюций 242, 338 и 1515 Совета Безопасности. |
The ongoing peace processes in Sudan and Somalia raise our hopes that lasting peace will soon be achieved in the region. |
Ход мирного процесса в Судане и Сомали вселяет в нас надежду на возможность достижения в скором времени прочного мира в регионе. |
The delay in forming a new Government - which we understand will take place soon - shows that the political process remains complex and fragile. |
Задержка с формированием нового правительства, которое, как мы понимаем, в скором времени все-таки состоится, демонстрирует, что политический процесс продолжает оставаться сложным и уязвимым. |
States are now working on a much-needed amendment to broaden the scope of the Convention, that I hope will be adopted soon. |
Государства сейчас работают над очень нужной поправкой, которая позволит расширить действие Конвенции и, как я надеюсь, будет принята в скором времени. |
Last week, a national unity Government was formed by Prime Minister Fouad Siniora and will be presented soon through a ministerial declaration. |
На прошлой неделе премьер-министром Фуадом ас-Синьорой было сформировано правительство национального единства, которое будет в скором времени представлено в декларации на уровне министров. |
I wish to inform delegations that the Group is still conducting the necessary consultations and will soon be in a position to nominate its candidate for Rapporteur. |
Хочу сообщить делегациям, что Группа все еще проводит необходимые консультации и в скором времени сможет предложить свою кандидатуру на должность Докладчика. |