Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Скором времени

Примеры в контексте "Soon - Скором времени"

Примеры: Soon - Скором времени
Another delegation hoped that the repatriation of Myanmar refugees in Bangladesh would be completed soon, but wondered why alternative solutions, including third country resettlement, had not been considered by UNHCR. Еще одна делегация выразила надежду на то, что в скором времени репатриация мьянманских беженцев, находящихся в Бангладеш, будет завершена, но при этом поинтересовалась, почему УВКБ не рассмотрело альтернативных вариантов решений, в том числе возможность переселения в третьи страны.
He could not speak on behalf of the Ministry of Foreign Affairs but felt sure that the Geneva Conventions would soon be ratified by Azerbaijan. Он не может говорить от имени министерства иностранных дел, однако считает, что Женевские конвенции в скором времени будут ратифицированы Азербайджаном.
It will soon be necessary to provide security for the former President, but the additional assistance needed by the Haitian authorities to meet this demand will also be minimal. В скором времени возникнет необходимость обеспечить охрану бывшего президента, однако дополнительная помощь, которая потребуется гаитянским властям для решения этой задачи, также будет минимальной.
In addition, it is very encouraging that the funds to compensate millions of victims may soon start to become available. Кроме того, весьма обнадеживающим является тот факт, что в скором времени, вероятно, появятся средства для выплаты компенсации миллионам жертв.
We hope that we can agree soon on how to contribute to this review and how to proceed on other interrelated aspects of the issue. Мы надеемся, что в скором времени нам удастся достичь согласия относительно путей содействия этому рассмотрению, а также порядка работы по другим взаимосвязанным аспектам данного вопроса.
I would like to express the hope that the present situation will soon be overcome, since the Conference cannot and must not slacken its activities. Хотелось бы выразить надежду, что создавшееся положение будет в скором времени преодолено, так как Конференция не может и не должна снижать свою активность.
I trust that you will soon convene consultations to consider the establishment of the ad hoc committee on this subject and its draft mandate. Надеюсь, что в скором времени Вы созовете консультации для рассмотрения вопроса об учреждении специального комитета по данной теме и обсуждения его проекта мандата.
These are not rhetorical questions but, rather, a view that I hope will soon be injected into the mainstream discussions on global issues and problems. Вопросы эти не риторические - напротив, они отражают точку зрения, которая, хотелось бы надеяться, в скором времени будет занимать центральное место в обсуждении глобальных вопросов и проблем.
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share. Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части.
The public forums which the University had organized in New York would continue and would soon begin at UNESCO. Кроме того, в Нью-Йорке по-прежнему проводятся организуемые Университетом публичные форумы, и в скором времени такой форум будет организован в ЮНЕСКО.
For instance, trade liberalization, if it is introduced without allowing enough time for adjustment, could put some small enterprises in jeopardy by exposing them to tougher competition too soon. Так, например, в том случае, если при либерализации торговли не будет предусмотрено достаточного периода для осуществления процесса перестройки, могут оказаться под угрозой некоторые малые предприятия, между которыми в скором времени начнется жесткая конкуренция.
They will soon number 130, following the imminent deposit by the Central African Republic of its instrument of accession. В скором времени, когда Центральноафриканская республика сдаст на хранение свою ратификационную грамоту, таких государств станет 130.
The major projects of the WP. will soon be achieved with the comprehensive revision of the Consolidated Resolution on Road Traffic. Завершение в скором времени всеобъемлющего пересмотра Сводной резолюции о дорожном движении будет знаменовать собой успешную реализацию основных проектов WP..
In this connection, she was confident that the project to create a United Nations campus with an international congress centre would soon become a reality. В этой связи она выразила уверенность в том, что проект создания комплекса ООН с международным центром конгрессов в скором времени превратится в реальность.
The first Local Economic Development and Appropriate Technology Centre was established in north-west Somalia and a replica will soon open in north-east Somalia. В северо-западной части Сомали создан первый Центр развития местной экономики и соответствующих технологий, и его аналог в скором времени откроется в северо-восточной части Сомали.
As a result of the initiatives taken under that Agreement, 103 children have been returned and more are expected to return soon. В результате инициатив, предпринятых в соответствии с этим соглашением, были возвращены 103 ребенка, и ожидается, что в скором времени будут освобождены и другие дети.
We are hopeful that UNAC will soon launch a comprehensive disarmament education programme intended for students and teachers at the secondary school level across Canada. Мы надеемся, что эта Ассоциация в скором времени сможет приступить к осуществлению всеобъемлющей программы образования по вопросам разоружения, предназначенной для учеников и учителей средних школ на территории всей страны.
We commend the Group of 8 for their Africa Action Plan to support the implementation of NEPAD and hope that this will soon be translated into cooperation on specific programmes and projects. Мы воздаем должное «восьмерке» за разработанный ею План действий для Африки, направленный на оказание поддержки в осуществлении НЕПАД, и надеемся, что в скором времени этот план выльется в сотрудничество в области осуществления конкретных программ и проектов.
We hope that the determined work of the Ad Hoc Group will be able to produce a legally binding instrument to strengthen the Convention as soon as possible. Мы надеемся, что целеустремленная работа Специальной группы позволит в самом скором времени выработать юридически обязательный документ по укреплению Конвенции.
It is important that the parties soon begin to work towards a peace agreement based on Security Council resolutions 242, 338 and 1515. Важно, чтобы обе стороны начали в самом скором времени работу по заключению мирного соглашения на основе резолюций 242, 338 и 1515 Совета Безопасности.
The ongoing peace processes in Sudan and Somalia raise our hopes that lasting peace will soon be achieved in the region. Ход мирного процесса в Судане и Сомали вселяет в нас надежду на возможность достижения в скором времени прочного мира в регионе.
The delay in forming a new Government - which we understand will take place soon - shows that the political process remains complex and fragile. Задержка с формированием нового правительства, которое, как мы понимаем, в скором времени все-таки состоится, демонстрирует, что политический процесс продолжает оставаться сложным и уязвимым.
States are now working on a much-needed amendment to broaden the scope of the Convention, that I hope will be adopted soon. Государства сейчас работают над очень нужной поправкой, которая позволит расширить действие Конвенции и, как я надеюсь, будет принята в скором времени.
Last week, a national unity Government was formed by Prime Minister Fouad Siniora and will be presented soon through a ministerial declaration. На прошлой неделе премьер-министром Фуадом ас-Синьорой было сформировано правительство национального единства, которое будет в скором времени представлено в декларации на уровне министров.
I wish to inform delegations that the Group is still conducting the necessary consultations and will soon be in a position to nominate its candidate for Rapporteur. Хочу сообщить делегациям, что Группа все еще проводит необходимые консультации и в скором времени сможет предложить свою кандидатуру на должность Докладчика.