This relationship needs to be strengthened, and my delegation is hopeful that the new and special relationship between the IPU and the United Nations will be realized soon. |
Эти отношения следует укреплять, и моя делегация надеется, что в скором времени между МС и Организацией Объединенных Наций установятся новые и особые отношения. |
The delegation of Yemen has already expressed its support for the reforms and structural changes proposed by the Secretary-General, and we look forward to the opinions and observations he will make and conclusions he will reach in the report that he has promised to submit soon. |
Делегация Йемена уже заявляла о своей поддержке реформ и структурных изменений, предложенных Генеральным секретарем, и мы с нетерпением ожидаем представления им в скором времени обещанного доклада, в котором рассчитываем ознакомиться с его мнением, соображениями и выводами. |
At the beginning of the 15th century, the cathedral's choir started developing an active musical life, and as a result, the cathedral's importance in the history of music soon soared. |
В начале XV века хор Собора начал активное развитие своей музыкальной жизни и, как следствие, важность Собора в истории музыки в скором времени возросла. |
Many of the stations are the stations of the future, there are also a few which will soon become the past, but all of them altogether represent our present, the world we build ourselves. |
Многие из представленных АЗС - станции будущего, есть и такие, которые в скором времени станут прошлым, но все они вместе - это наше сегодня, тот мир, который мы создаем сами. |
However, to start out the proceedings the Allies had to solve a problem concerning who was the most authoritative envoy: the three generals had in fact soon started to quarrel about the question of who enjoyed the highest authority. |
Однако до начала переговоров союзные дипломаты должны были решить вопрос о том, кто из посланников был самым авторитетным: три генерала в скором времени на самом деле начали спор о том, кто из них обладал наибольшим авторитетом. |
'I'm leaving the country soon. 'I want to see you again.' |
В скором времени я покину страну... и поэтому хочу увидеть тебя еще один раз. |
Egypt, Syria, Yemen, Tunisia, and soon perhaps other countries in the region will serve as fertile grounds for a new, more militarily oriented Al Qaeda, which will become a more powerful factor in the Middle East's cacophony of interests and ideologies. |
Египет, Сирия, Йемен, Тунис, а, в скором времени, возможно, и другие страны региона будут служить благодатной почвой для новой, более военно-ориентированной «Аль-Каиды», которая станет более влиятельным фактором в какофонии интересов и идеологий Ближнего Востока. |
Despite Tymoshenko's leading role in Ukraine, it would be surprising to see Russian President Vladimir Putin replaced by a woman, and, while there is a female vice-president in China, there is no sign of a woman becoming Japanese prime minister soon. |
Несмотря на главенствующую роль Тимошенко на Украине, было бы большим сюрпризом, если бы российского президента Владимира Путина сменила женщина; и в то время как в Китае вице-президентом является женщина, нет никаких признаков того, что в скором времени премьер-министром Японии тоже станет женщина. |
Britain unofficially told the United States on 17 December that it would accept arbitration in principle, and that Germany would soon agree too, as it did on 19 December. |
Британия неофициально ответила США 17 декабря, что готова принять арбитраж, и что Германия в скором времени также согласится (это произошло 19 декабря). |
We support the START process and fervently hope that the Duma will ratify START II without further delay, and that negotiations on a START III will soon begin, as envisaged at the summit meeting in Helsinki in 1997. |
Мы поддерживаем процесс СНВ и горячо надеемся, что Дума безотлагательно ратифицирует Договор СНВ-2 и что в скором времени начнутся переговоры по договору СНВ-3, как это было намечено на встрече на высшем уровне в Хельсинки в 1997 году. |
Well, pretty soon, Max and I will be out of this rough patch, and full force with the business, doing weddings and big events, and then Max and I will probably open another store, get a bigger apartment. |
Ну, в скором времени Макс и я выберемся из этой мышиной дыры, и наладим бизнес, будем обслуживать свадьбы и большие вечеринки, и потом мы с Макс возможно откроем еще один магазин, переедем в большую квартиру. |
We share the hope expressed by Ambassador Gambari of Nigeria in his statement yesterday that the forty-eighth session of the General Assembly will complete the consideration of the item on apartheid; it should soon be possible to delete this item from our agenda. |
Мы разделяем надежду, которую выразил вчера посол Гамбари, Нигерия, в своем выступлении, надежду на то, что сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи завершит рассмотрение пункта повестки дня по апартеиду; в скором времени станет возможным снять этот пункт с нашей повестки дня. |
At the same time, if the Lusaka peace talks do not produce the expected positive results soon, the Council may consider taking appropriate action, including action on the future of the Mission. |
В то же время, если мирные переговоры в Лусаке в скором времени не принесут ожидаемых позитивных результатов, Совет может рассмотреть вопрос о принятии надлежащего решения, включая решение о будущем Миссии. |
Croatia is confident that the ongoing peace process is aimed at unconditional protection of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and will soon restore the Croatian Government's authority over its entire territory inside its internationally recognized borders. |
Хорватия уверена в том, что протекающий в настоящее время мирный процесс имеет своей целью безусловную защиту суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и позволит в скором времени восстановить власть хорватского правительства над всей ее территорией в ее международно признанных границах. |
Should we fail to achieve progress in nuclear disarmament and reach a decision on the elimination of nuclear weapons soon, that will be an invitation for others to follow suit. |
И если в скором времени нам не удастся добиться прогресса в деле ядерного разоружения и достичь решения о ликвидации ядерного оружия, то это послужит своеобразным приглашением к действию для других стран. |
The survival of these democracies may ultimately depend on their ability to show their citizens that democracy can deliver - that the difficult political and economic choices will pay off soon, and not just in some distant future. |
В конечном итоге выживание этих демократий может зависеть от их способности показать своим гражданам, что демократия может принести свои плоды, что выбор трудных путей решения политических и экономических проблем будет вознагражден в скором времени, а не просто в некотором отдаленном будущем. |
This agenda includes historic bilateral arms-reduction treaties between the major nuclear-weapon States and a multilateral treaty banning all nuclear testing, the comprehensive test-ban treaty soon to be concluded in Geneva. |
Эта программа включает в себя исторические двусторонние договоры о сокращении вооружений между основными ядерными государствами, многосторонний договор о запрещении всех ядерных испытаний, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который в скором времени должен быть заключен в Женеве. |
Tali, still Shalev, soon to be Cohen, if you please, |
Тали, пока что Шалев, но в скором времени - Коэн... Пожалуйста. |
But after what happened in New York, we can't expect the Collaborators will hit the cache anytime soon, so we have to go back to our cover lives. |
Но после того, что случилось в Нью-Йорке, нам не стоит ожидать, что преступники будут пользоваться кэшем в скором времени, поэтому нам надо вернуться к нашим жизням под прикрытием. |
The Committee does not recommend a reduction to the estimate at this stage; however, it trusts that the above-mentioned report will be submitted as soon as possible and that future submissions will provide more complete information in this regard. |
Комитет не рекомендует сокращение сметы на данном этапе; тем не менее он полагает, что вышеупомянутый доклад будет представлен в самом скором времени и что представляемые в будущем документы будут содержать более полную информацию по данному вопросу. |
The Special Adviser noted that, in April 1993, President Nakamura of Palau had expressed the hope that the long and sometimes difficult negotiations between the Government of Palau and the United States would soon culminate in the implementation of the Compact of Free Association. |
Специальный советник отметил, что в апреле 1993 года президент Палау Накамура выразил надежду на то, что продолжительные и порой сложные переговоры между правительством Палау и Соединенными Штатами в скором времени приведут к осуществлению Компакта о свободной ассоциации. |
The Movement of Non-Aligned Countries condemns the recent tests conducted by a nuclear-weapon State as well as the decision by another State to suspend its moratorium and to resume testing soon. |
Движение неприсоединившихся стран осуждает недавние испытания, проведенные одним из государств, обладающих ядерным оружием, а также решение другого государства приостановить действие своего моратория и возобновить испытания в скором времени. |
A treaty on an African nuclear-weapon-free zone is being finalized, and it appears that the Treaty banning nuclear weapons in Latin America - the Treaty of Tlatelolco - will enter into force soon. |
Близится к завершению работа над договоров о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, и создается впечатление, что в скором времени вступит в силу Договор, запрещающий ядерное оружие в Латинской Америке -Договор Тлателолко. |
Financial resources to sustain these commitments may soon dry up, if indeed they are available, in tandem with the drying up of support for peace-keeping generally, particularly among the big contributors. |
Финансовые ресурсы по поддержанию этих обязательств могут в скором времени иссякнуть, если они вообще имеются в наличии, так же, как могут иссякнуть источники поддержки миротворчества в целом, в особенности среди крупных доноров. |
The Committee for Programme and Coordination had endorsed the report on the new system, and it would soon come before the Advisory Committee and the Fifth Committee. |
Комитет по программе и координации одобрил доклад по вопросу о новой системе, и в скором времени этот доклад будет представлен Консультативному комитету и Пятому комитету. |