The Croatian authorities in Knin, including the military governor, General Cermak, gave numerous assurances to United Nations officials in August and September 1995 that patrolling by Croatian civilian police would soon be increased throughout the former sectors. |
Хорватские власти в Книне, включая военного коменданта генерала Чермака, в августе и сентябре 1995 года неоднократно заверяли должностных лиц Организации Объединенных Наций в том, что в скором времени силы хорватской гражданской полиции усилят патрулирование в бывших секторах. |
The media have zealously vied with each other to depict what some wrongly regard as an inexorable deterioration of the situation to the point that they predict that Burundi will soon find itself engulfed by the strife experienced by Rwanda. |
Средства массовой информации пытаются перещеголять друг друга, живописуя ситуацию, которая, как злопыхательски утверждают некоторые, представляет собой необратимое ухудшение положения, и даже предсказывая, что Бурунди в скором времени повторит судьбу Руанды. |
This preventive step will save the world from the horrifying prospect of large numbers of people being suddenly blinded for life by certain laser weapons that could soon be both inexpensive and easily available. |
Этот превентивный шаг позволит спасти мир от ужасающей перспективы того, что огромное число людей внезапно ослепнут вследствие применения определенных видов лазерного оружия, которое в скором времени может стать дешевым и легко доступным. |
The cut-off of the production of all weapon-grade fissile materials, such as plutonium and highly enriched uranium for weapons or other explosive devices, which has been discussed for many years, should also be achieved soon. |
Резкое снижение производства всех расщепляющихся материалов, которые могут быть использованы в военных целях, таких, как плутоний и высоко обогащенный уран, для создания вооружений или других взрывательных устройств, что обсуждается в течение уже многих лет, также должно быть достигнуто в скором времени. |
His delegation remained confident that the United Nations, in collaboration with the Organization of African Unity, would soon break the deadlock preventing implementation of the settlement plan and thereby avert a regional crisis of unpredictable proportions. |
Его делегация по-прежнему уверена, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства в скором времени найдет выход из тупика и возобновит осуществление плана урегулирования, предотвратив тем самым региональный кризис с непредсказуемыми последствиями. |
To the extent that partial restitution of Mr. Prochazka's property appears to have been or may soon be effected (para. 10.2), the Committee welcomes this measure, which it deems to constitute partial compliance with these Views. |
В связи с тем, что, как представляется, в скором времени имущество г-на Прохазки будет или может быть частично возвращено (пункт 10.2), Комитет приветствует эту меру, которая, по мнению Комитета, представляет собой частичное согласие с настоящими соображениями. |
The new competition law, which would be adopted soon, would apply across the board to all anti-competitive practices. |
Новый закон о конкуренции, который должен быть принят в скором времени, будет распространяться на все виды антиконкурентной практики, в том числе практики государственных предприятий. |
Pliny the Elder, in his Natural History (4.16.102) likewise has: "It was itself named Albion, while all the islands about which we shall soon briefly speak were called the Britanniae". |
Плиний Старший в своей «Естественной истории» (приблизительно 77 год н.э) также отмечает: «Этот остров называл себя Альбион, в то время как все острова, о которых мы в скором времени будем говорить, назывались Британия». |
This political dimension of the case (along with his celebrity status) soon have Dodger meet some of the Empire's top politicians, such as Benjamin Disraeli and Robert Peel. |
Политическая составляющая дела, наряду с новым статусом Финта, приводит к тому, что в скором времени он знакомится с одними из важнейших политиков империи, такими как Бенджамин Дизраэли и Роберт Пиль. |
As soon as the corruption charge is proven, I believe we should exclude the Myong Shim Group from any current national project bidding. |
В скором времени результаты расследования компании Мён Шим Груп появятся. нам следует отстранитьть Мён Шим Груп от всех национальных программ. |
The Advisory Committee further understands that the software purchased will soon be superseded by upgraded software, thus further complicating the situation. |
Консультативный комитет также понимает, что закупленные средства программного обеспечения в скором времени будут заменены более современными, что вызовет дополнительные осложнения. |
It noted that in the light of the bilateral pledges received or in prospect and the need to continue making commitments under the HIPC Initiative, further steps to secure the timely funding of these initiatives would have to be considered soon. |
Он отметил, что с учетом объемов полученных и ожидаемых взносов, которые были объявлены на двусторонней основе, и необходимости продолжать выделять средства в рамках инициативы в отношении БСКД в скором времени будет необходимо рассмотреть вопрос о дополнительных шагах по обеспечению своевременного финансирования осуществления этих инициатив. |
Such a platform could also serve as an informal forum to increase interaction between representatives of national agencies with the relevant United Nations bodies. Switzerland and the other sponsors will soon provide more detail about this idea. |
Такая платформа могла бы также послужить неофициальным форумом для улучшения взаимодействия между представителями национальных учреждений и соответствующими структурами Организации Объединенных Наций. Швейцария и другие спонсоры в скором времени представят более подробную информацию относительно этой идеи. Председатель: А сейчас я предоставляю слово представителю Австралии. |
Finally, we wish to express our appreciation to Elana Geddis of New Zealand and Colin McIff of the United States for guiding us so ably through the negotiations on the draft resolutions that we will be adopting soon. |
И наконец, мы хотим выразить признательность Элане Геддис (Новая Зеландия) и Колину Макиффу (Соединенные Штаты) за умелое руководство переговорами по проектам резолюций, которые мы будем в скором времени принимать. |
Appeals brought by Ali Ahmed Yusaf and Barakaat International Foundation and Qadi* from judgements upholding application of the sanctions are scheduled for oral argument before the European Court of Justice in Luxembourg soon; a final decision in these cases is anticipated before the end of the year. |
Поданные Али Ахмедом Юсафом и «Аль-Баракаат интернэшнл фаундейшн» и Кади обжалования решений, поддерживающих применение санкций, запланированы для выступления сторон в прениях в Европейском Суде в Люксембурге в скором времени; окончательное решение по этим делам ожидается до конца года. |
A path to prosperity that ravages the environment and leaves a majority of humankind behind in squalor will soon prove to be a dead-end road for everyone. |
Стремление к процветанию, в результате которого хищнически эксплуатируется окружающая среда, а большинство человечества остается ни с чем, в скором времени всех заведет в тупик. |
With elections in Bosnia soon to be held, I also called on him to end Belgrade's patronage of anti-Dayton forces in the Bosnian Serb entity, which fight on to try and secure the ill-gotten gains of "ethnic cleansing". |
Учитывая предстоящие в скором времени выборы в Боснии, я также призвал его положить конец практике попустительства Белградом антидейтонским силам в сербском образовании Боснии, которые изо всех сил пытаются получить и закрепить за собой полученные нечестным способом выгоды от «этнической чистки». |
It attached great importance to the Secretariat's proposal on new thematic issues, and hoped soon to receive detailed proposals from the Secretariat on the MTPF for 2004-2007. |
ГРУЛАК придает большее значение пред-ложению Секретариата относительно новых тем и надеется в скором времени получить от Секре-тариата подробно разработанные предложения в отношении РССП на 2004 - 2007 годы. |
My delegation also fully associates itself with the very detailed account that Mr. Dahlgren will soon make of the recent mission he led to West Africa. I shall therefore confine my statement to a few points of importance to my delegation. |
Моя делегация также присоединяется к достаточно подробному отчету, который в скором времени представит г-н Далгрен по результатам предпринятой недавно под его началом миссии в Западную Африку. Поэтому в своем заявлении я ограничусь некоторыми сферами, которые представляют интерес для моей делегации. |
It might be worthwhile to mention here that Bangladesh is examining the United Nations anti-terrorism conventions with a view to becoming a party to some of them soon. |
Хочу отметить, что в настоящее время Бангладеш изучает конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, с тем чтобы в скором времени присоединиться к некоторым из них. |
The Bangkok Plan of Action had called upon UNCTAD to prepare an integrated programme of technical assistance for LDCs, and it was hoped that the assessment of resource requirements would be completed soon. |
В Бангкокском плане действий ЮНКТАД предлагается подготовить комплексную программу в области технической помощи НРС, и в этой связи оратор выразил надежду на то, что в скором времени будет завершена оценка потребностей в ресурсах. |
Some ballpark decisions on what is supportable and what is sustainable will have to be taken soon in order, not least, to chart out the need for development and international assistance over the next few years. |
В скором времени для выявления, не в последнюю очередь, нужд развития и потребностей в международной помощи на протяжении последующих нескольких лет необходимо будет принять некоторые примерные решения относительно того, что нуждается в поддержке и подлежит ей, а что может развиваться самостоятельно. |
The meeting emphasized that the UNDA finance of the EATL project could soon come to an end and with it its useful results and the momentum created, whilst cooperation is still needed for a long time. |
Совещание подчеркнуло, что финансирование Проекта ЕАТС по линии СРООН со всеми вытекающими из этого положительными результатами и созданным импульсом в скором времени может завершиться, хотя сотрудничество по-прежнему необходимо, причем на долгосрочной основе. |
The Act had increased women's membership of public boards and committees from 20 to 40 per cent in under twenty years; its terms would soon, it was hoped, also apply to the boards of private and semi-private enterprises. |
Закон позволил увеличить представленность женщин в государственных советах и комитетах с 20 до 40 процентов менее чем за 20 лет; выражается надежда на то, что в скором времени его положения также будут применяться к советам частных и получастных предприятий. |
We certainly hope that circumstances in Angola will soon change so that similar programmes can be put in place and so that there can be food in exchange for weapons there. |
Мы очень надеемся, что в скором времени в Анголе условия изменятся и позволят приступить к осуществлению аналогичных программ по обмену оружия на продовольствие. |