After the German invasion of Denmark and Norway, the British government became increasingly concerned that Germany would soon try to establish a military presence in Iceland. |
После вторжения Германии в Данию и Норвегию британское правительство всё больше беспокоилось по поводу того, что Германия попытается в скором времени установить своё военное присутствие в Исландии. |
But soon, perhaps, they will no longer need to ask: in London, we are all Canadians now. |
Но в скором времени им, быть может, уже не придется задавать этот вопрос: теперь все жители Лондона стали канадцами. |
US President Barack Obama says that this is not the beginning of a new Cold War; current trends may soon suggest otherwise. |
Президент США Барак Обама говорит, что это не начало новой холодной войны; современные тенденции в скором времени могут свидетельствовать обратное. |
China's economy and politics, ideologically transformed in all but name, will soon need to be adapted to address rising social inequality. |
Китайская экономика и политика, идеологически преобразованные во всем, кроме названия, в скором времени должны будут решить проблему растущего социального неравенства. |
If, on the contrary, bosses behave like cautious executors of a wealthy estate, their companies will soon look like museums. |
Если, с другой стороны, боссы ведут себя как осторожные душеприказчики состоятельного имущества, их компании в скором времени будут выглядеть, как музеи. |
Countries, particularly in the developing world, must reposition themselves in response to these changes or they will soon find themselves marginalized. |
Страны, особенно развивающиеся, должны скорректировать свои действия с учетом этих изменений, поскольку в противном случае они в скором времени окажутся на обочине основного процесса развития. |
On the other hand, Guatemala and the Democratic People's Republic of Korea established diplomatic relations in September 2007 and our two countries will soon appoint non-resident ambassadors. |
С другой стороны, Гватемала и Корейская Народно-Демократическая Республика установили дипломатические отношения в сентябре 2007 года, и две наши страны в скором времени назначат послов-нерезидентов. |
We hope that this mission, led by a head of State, will soon achieve success. |
Мы надеемся, что эта задача, решение которой поручено главе государства, будет в скором времени успешно выполнена. |
We therefore hope that we will soon be able to welcome Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia in our midst. |
Поэтому надеемся, что в скором времени мы сможем приветствовать среди нас Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор. |
But I might not want to do the Leap of Faith anytime soon. |
Но я бы не повторял прыжок веры в скором времени. |
So, it looks like I'm going to be in your neck of the woods... soon. |
Похоже, я буду неподалеку от тебя... в скором времени. |
Xoscope is a oscilloscope using input from a sound card or EsounD and/or a ProbeScope/osziFOX and will soon support Bitscope hardware. |
Xoscope - это программный осциллограф, который использует вход звуковой карты или EsounD и/или ProbeScope/osziFOX и в скором времени будет поддерживать оборудование Bitscope. |
Pretty soon two, then three, then four. |
В скором времени будут две, потом три, потом четыре. |
The use of silk became so important that silk (糸) soon constituted one of the principal radicals of Chinese script. |
Использование шёлка стало настолько важным, что в скором времени шёлк (糸) стал одним из основных иероглифических ключей в китайской письменности. |
If they don't show some signs of rallying soon, I'm worried we may lose them. |
Если в скором времени не наступит улучшение, боюсь, мы их потеряем. |
I would soon return to New York a changed man, because, for me, that will always be the summer that I finally put my head underwater. |
В скором времени я вернусь в Нью-Йорк другим человеком. потому что, для меня это было летом, когда я, наконец-то нырнул. |
I made sure you'll soon have a 1000 of the most modern jets at your disposal. |
Я устроил так, что в самом скором времени у вас будут тысячи реактивных самолётов. |
If I don't have some cake soon, I might die. |
Если в скором времени я не съем торт, то могу умереть. |
There was a risk that the Committee might lock itself into rules which would soon no longer fit its needs. |
Было обращено внимание на опасность того, что Комитет, возможно, окажется перед необходимостью руководствоваться правилами, которые в скором времени не будут отвечать существующим потребностям. |
On this basis, it is my hope that the additional ECOMOG troops will soon be deployed to Liberia, thus enabling the disarmament and demobilization to commence immediately. |
Я надеюсь, что на этой основе в Либерии в скором времени будут развернуты дополнительные войска ЭКОМОГ, что создаст таким образом условия, позволяющие незамедлительно приступить к процессу разоружения и демобилизации. |
He concluded by saying that, through the collective efforts of the Government, non-governmental organizations and international bodies, the goal of eliminating discrimination against women would soon be realized. |
В заключение она указала, что благодаря совместным усилиям правительства, неправительственных организаций и международных учреждений задача ликвидации дискриминации в отношении женщин будет в скором времени решена. |
He had told them that the financial situation might soon prevent the United Nations from discharging its responsibilities in respect of international peace and security. |
Он сообщил им, что сложное финансовое положение в скором времени может помешать Организации Объединенных Наций выполнять свою роль в отношении международного мира и безопасности. |
Croatia hoped that other European countries would soon become parties to this important instrument for the peaceful settlement of disputes, establishing procedures leading to binding solutions. |
Хорватия выразила надежду на то, что другие европейские страны в скором времени станут сторонами в этом важном документе, являющемся средством мирного разрешения споров и устанавливающем процедуры, ведущие к решениям, соблюдение которых обязательно. |
This is likely to change soon, when the decisions of the Uruguay Round start coming into effect. |
Вполне вероятно, что в скором времени, т.е. после вступления в силу решений Уругвайского раунда положение изменится. |
She hoped that the much delayed review process would soon be completed with a view to approval of the draft Act by the United States Congress. |
Она надеется, что столь затянувшийся процесс рассмотрения в скором времени будет завершен, с тем чтобы получить одобрение проекта закона со стороны конгресса Соединенных Штатов Америки. |