| Viet Nam is collecting information on these fields and shall update the CTC as soon as possible. | В настоящее время Вьетнам занимается сбором информации по этим вопросам и сам в скором времени представит КТК обновленную информацию. |
| 6.21 Population Census Council: the Presidency has already reached agreement and a presidential decree establishing the Council will be issued soon. | 6.21 Совет по проведению переписи населения: канцелярией Президента уже достигнута договоренность, и президентский указ о создании Совета будет издан в скором времени. |
| The Senegalese authorities are evaluating the cost of the proceedings and a decision in that respect will be adopted soon. | Сенегальские власти оценивают сумму расходов на судебное разбирательство, и соответствующее решение на этот счет будет принято в скором времени. |
| Poland has signed the Protocol on PRTRs and aims to ratify it soon. | Польша подписала Протокол о РВПЗ и намерена в скором времени его ратифицировать. |
| It is my belief that, with that broadening consensus, we can reactivate the peace process soon. | Я уверена, что при таком ширящемся консенсусе мы сможем в скором времени активизировать мирный процесс. |
| The Congo could soon have a comprehensive legal framework for the promotion and protection of the rights of its indigenous peoples. | В скором времени в Конго будут созданы всеобъемлющие правовые основы для поощрения и защиты прав своих коренных народов. |
| What is now important is that a new Government soon be formed. | Сейчас важно в скором времени сформировать новое правительство. |
| The Summit expresses its wish that the international community should soon complete the work related to the draft comprehensive convention against terrorism. | Саммит выражает пожелание, чтобы международное сообщество в скором времени завершило работу, связанную с разработкой проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма. |
| It is hoped that the necessary institutional measures will soon be adopted to prioritize the recommendations and to start their implementation. | Ожидается, что в скором времени прокуратурой будут приняты меры по определению приоритетности рекомендаций и началу их выполнения. |
| The trained personnel will soon be assigned to the counties. | Подготовленные сотрудники будут в скором времени направлены на работу в графства. |
| If we continue the negotiations and show greater commitment at the forthcoming session of the General Assembly, this process will soon yield concrete results. | Если мы продолжим эти переговоры и продемонстрируем больше приверженности следовать этому курсу на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, то проделанная работа в скором времени принесет конкретные результаты. |
| Furthermore, the Code of the Person and the Family would soon be amended. | Кроме того, в скором времени будут внесены изменения в Семейный кодекс. |
| In addition, Albania and Bosnia and Herzegovina have recently carried out their first LFS and the results will become available soon. | Помимо этого, Албания и Босния и Герцеговина недавно провели свое первое ОРС, результаты которого будут известны в скором времени. |
| The Committee would soon decide on which topics to focus its discussions of the agenda item. | В скором времени Комитету предстоит принять решение, на каких темах следует сосредоточить свое внимание при обсуждении указанного пункта повестки дня. |
| Similar arrangements will soon be signed with Indonesia, with more countries to follow. | Аналогичные соглашения в скором времени будут подписаны с Индонезией, за которой последуют новые страны. |
| That Unit would, however, soon be closed down. | Однако в скором времени данное подразделение будет упразднено. |
| A second and more substantive tranche is expected to be allocated soon. | В скором времени ожидается выделение второго более значительного транша. |
| The Prosecutor expects that Bagaragaza will be transferred from the Netherlands back to the Tribunal as soon as it is practicable. | Обвинитель надеется на то, что Багарагаза будет возвращен из Нидерландов в Трибунал по возможности в самом скором времени. |
| The biggest challenge is the fact that the AIDS epidemic will not disappear any time soon. | Серьезная проблема состоит в том, что в скором времени эпидемия СПИДа не исчезнет. |
| It gives us little reason to believe that the occupation will be brought to an end any time soon. | Она дает нам мало оснований считать, что в скором времени будет положен конец оккупации. |
| President Higgins will soon be completing her term in the Court. | В скором времени срок полномочий Председателя Хиггинс в Суде подойдет к концу. |
| These courts will undoubtedly begin functioning soon. | Они начнут работать в скором времени. |
| States parties would soon be electing the members of the new Committee, some of whom could have disabilities. | Государства-участники должны в скором времени выбрать членов этого Комитета, некоторые из которых могут сами быть инвалидами. |
| The recommendations of this consultative exercise are soon to be presented to the Cabinet. | Рекомендации, вынесенные по итогам консультаций, будут в скором времени представлены кабинету. |
| A programme to combat child marriage should be launched soon and would include strategies to involve traditional leaders. | В скором времени будет начато осуществление проекта по предотвращению практики вступления в брак детей, который предусматривает стратегии, предполагающие участие традиционных лидеров. |