Viet Nam is collecting information on these fields and shall update the CTC as soon as possible. |
В настоящее время Вьетнам занимается сбором информации по этим вопросам и сам в скором времени представит КТК обновленную информацию. |
6.21 Population Census Council: the Presidency has already reached agreement and a presidential decree establishing the Council will be issued soon. |
6.21 Совет по проведению переписи населения: канцелярией Президента уже достигнута договоренность, и президентский указ о создании Совета будет издан в скором времени. |
The Senegalese authorities are evaluating the cost of the proceedings and a decision in that respect will be adopted soon. |
Сенегальские власти оценивают сумму расходов на судебное разбирательство, и соответствующее решение на этот счет будет принято в скором времени. |
Poland has signed the Protocol on PRTRs and aims to ratify it soon. |
Польша подписала Протокол о РВПЗ и намерена в скором времени его ратифицировать. |
It is my belief that, with that broadening consensus, we can reactivate the peace process soon. |
Я уверена, что при таком ширящемся консенсусе мы сможем в скором времени активизировать мирный процесс. |
The Congo could soon have a comprehensive legal framework for the promotion and protection of the rights of its indigenous peoples. |
В скором времени в Конго будут созданы всеобъемлющие правовые основы для поощрения и защиты прав своих коренных народов. |
What is now important is that a new Government soon be formed. |
Сейчас важно в скором времени сформировать новое правительство. |
The Summit expresses its wish that the international community should soon complete the work related to the draft comprehensive convention against terrorism. |
Саммит выражает пожелание, чтобы международное сообщество в скором времени завершило работу, связанную с разработкой проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма. |
It is hoped that the necessary institutional measures will soon be adopted to prioritize the recommendations and to start their implementation. |
Ожидается, что в скором времени прокуратурой будут приняты меры по определению приоритетности рекомендаций и началу их выполнения. |
The trained personnel will soon be assigned to the counties. |
Подготовленные сотрудники будут в скором времени направлены на работу в графства. |
If we continue the negotiations and show greater commitment at the forthcoming session of the General Assembly, this process will soon yield concrete results. |
Если мы продолжим эти переговоры и продемонстрируем больше приверженности следовать этому курсу на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, то проделанная работа в скором времени принесет конкретные результаты. |
Furthermore, the Code of the Person and the Family would soon be amended. |
Кроме того, в скором времени будут внесены изменения в Семейный кодекс. |
In addition, Albania and Bosnia and Herzegovina have recently carried out their first LFS and the results will become available soon. |
Помимо этого, Албания и Босния и Герцеговина недавно провели свое первое ОРС, результаты которого будут известны в скором времени. |
The Committee would soon decide on which topics to focus its discussions of the agenda item. |
В скором времени Комитету предстоит принять решение, на каких темах следует сосредоточить свое внимание при обсуждении указанного пункта повестки дня. |
Similar arrangements will soon be signed with Indonesia, with more countries to follow. |
Аналогичные соглашения в скором времени будут подписаны с Индонезией, за которой последуют новые страны. |
That Unit would, however, soon be closed down. |
Однако в скором времени данное подразделение будет упразднено. |
A second and more substantive tranche is expected to be allocated soon. |
В скором времени ожидается выделение второго более значительного транша. |
The Prosecutor expects that Bagaragaza will be transferred from the Netherlands back to the Tribunal as soon as it is practicable. |
Обвинитель надеется на то, что Багарагаза будет возвращен из Нидерландов в Трибунал по возможности в самом скором времени. |
The biggest challenge is the fact that the AIDS epidemic will not disappear any time soon. |
Серьезная проблема состоит в том, что в скором времени эпидемия СПИДа не исчезнет. |
It gives us little reason to believe that the occupation will be brought to an end any time soon. |
Она дает нам мало оснований считать, что в скором времени будет положен конец оккупации. |
President Higgins will soon be completing her term in the Court. |
В скором времени срок полномочий Председателя Хиггинс в Суде подойдет к концу. |
These courts will undoubtedly begin functioning soon. |
Они начнут работать в скором времени. |
States parties would soon be electing the members of the new Committee, some of whom could have disabilities. |
Государства-участники должны в скором времени выбрать членов этого Комитета, некоторые из которых могут сами быть инвалидами. |
The recommendations of this consultative exercise are soon to be presented to the Cabinet. |
Рекомендации, вынесенные по итогам консультаций, будут в скором времени представлены кабинету. |
A programme to combat child marriage should be launched soon and would include strategies to involve traditional leaders. |
В скором времени будет начато осуществление проекта по предотвращению практики вступления в брак детей, который предусматривает стратегии, предполагающие участие традиционных лидеров. |