While the system had been introduced only at the federal level thus far, the cantons would soon be required to do the same. |
Хотя данная система внедрена пока только на федеральном уровне, в скором времени это также потребуется от кантонов. |
Working jointly with Japan, the United States has been researching and developing a full-scale missile defence system that will soon be ready for practical deployment in North-East Asia. |
В сотрудничестве с Японией Соединенные Штаты проводят исследования и ведут разработку полномасштабной системы противоракетной обороны, которая в скором времени будет готова для реального развертывания в Северо-Восточной Азии. |
Well, it looks like you'll have another one of those soon. |
Похоже, в скором времени, у тебя появится еще одна. |
I imagine Child Services will probably be moving her to a foster home soon. |
Скорее всего социальная служба в скором времени поместит её в другую семью. |
Isn't there military training coming up soon? |
Разве в скором времени не начнется военная подготовка? |
So, if I don't get you two out of here soon, the poison is going to spread. |
Если в скором времени я не вытащу вас отсюда, яд будет распространяться. |
And I predict those among you who, like me, enjoy the nice things, shall soon have them in abundance. |
И я предсказываю, что те из вас кто, как и я наслаждаются мелочами, в скором времени получат их в изобилии. |
Are you planning on leaving anytime soon? |
Ты собираешься уезжать отсюда в скором времени? |
Don't reckon you'll be running off to make it on Broadway any time soon. |
Не думаю, что ты сбежишь на Бродвей в скором времени. |
Notes that the panel of inquiry established by the Secretary-General is expected to complete its work soon; |
отмечает, что группа по расследованию, созданная Генеральным секретарем, в скором времени, как ожидается, завершит свою работу; |
Further findings suggest that humanity may soon be approaching the boundaries for interference with the global phosphorous cycle, global freshwater use, ocean acidification and global change in land use. |
Дополнительные результаты позволяют предположить, что в скором времени человечество может приблизиться к границам изменения глобального цикла фосфора, потребления пресной воды, подкисления Мирового океана и глобальным изменениям в землепользовании. |
UNOPS informed the staff member that he was not entitled to home leave under UNOPS rules because he was due to be separated from service soon thereafter. |
ЮНОПС информировало сотрудника о том, что согласно правилам ЮНОПС отпуск на родину ему не полагается, поскольку в скором времени он должен прекратить службу. |
Even in the former Soviet countries, which did not experience a shortage of housing in the short term (following mass privatization), low-income households were soon faced with a huge affordability problem. |
Даже в бывших советских республиках, которые не испытывали нехватки жилья в краткосрочной перспективе (после массовой приватизации), низкодоходные домохозяйства в скором времени столкнулись с огромной проблемой ценовой доступности. |
The delegation of Morocco offered to host the following conference at the level of experts and ministers in late 2012; an official timetable will be determined soon. |
Делегация Марокко предложила принять следующую конференцию на уровне экспертов и министров в ее стране в конце 2012 года; официальные сроки ее проведения будут определены в скором времени. |
By not granting the treaty bodies a permanent increase in meeting time there would soon be a built-up of another backlog; in other words, this option would fall short of providing a comprehensive solution. |
Но, если не предоставить договорным органам постоянного увеличения числа заседаний, то в скором времени образуется очередное отставание от графика; иными словами, этого варианта будет недостаточно для обеспечения комплексного решения. |
Details on the second tranche will be announced soon - 50 per cent of the Afghan population will then live in transition areas. |
В скором времени будут объявлены подробности развертывания второго этапа - тогда 50 процентов населения Афганистана будет проживать в районах, охваченных переходным процессом. |
Those few areas where its commitments had not been entirely met had been taken into account in the drafting of the second Poverty Reduction Strategy Paper, which would soon be presented to Burundi's partners. |
Те немногочисленные аспекты, по которым обязательства пока не были выполнены в полной мере, были приняты в расчет при составлении проекта второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, который в скором времени будет представлен партнерам Бурунди. |
In the absence of the establishment of the Joint Military Observer Committee entrusted to look after monitoring and verification, we need to discuss certain aspects related to this mechanism with Thabo Mbeki, who is expected to arrive in Khartoum soon. |
Ввиду того что Объединенный комитет военных наблюдателей, уполномоченный осуществлять наблюдение и контроль, не создан, нам необходимо обсудить определенные аспекты, связанные с этим механизмом, с Табо Мбеки, прибытие которого в Хартум ожидается в скором времени. |
The Secretary-General hopes that Ms. Sotoudeh will soon be released from prison along with several other prominent human rights activists and lawyers such as Mohammad Ali Dadkhah and Abdol Fattah Soltani. |
Генеральный секретарь надеется, в скором времени что г-жа Сотудех будет освобождена наряду с несколькими другими видными правозащитниками и юристами, такими как Мохаммад Али Дадхан и Атбол Фаттах Солтани. |
The Secretary-General is encouraged by the Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative, which has been launched in Burkina Faso and Nigeria and will soon be launched in Mali. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает инициативу «Комплексная помощь в противодействии терроризму», которая осуществляется в Буркина-Фасо и Нигерии и осуществление которой в скором времени начнется в Мали. |
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, the average surface temperature of the Earth will rise between 2.5 degrees and 10.4 degrees Fahrenheit within the next 100 years if our greenhouse gas emissions are not soon reduced. |
Согласно Межправительственной группе экспертов по изменению климата, в ближайшие 100 лет средняя температура поверхности Земли поднимется на 2,5 - 10,4 градуса по Фаренгейту, если объем выбросов парниковых газов не будет в скором времени сокращен. |
Within Europe, in 2010 only Eastern Europe had a population of persons aged over 60 years of less than 20 per cent, but it will pass that mark soon. |
Что касается Европы, то в 2010 году только в Восточной Европе население в возрасте старше 60 лет составляло менее 20 процентов, однако в скором времени и там этот показатель будет превышен. |
Two days later, President Karzai delivered his final address to the nation as Head of State, highlighting the achievements of his administration and expressing his hope that peace would soon return to Afghanistan. |
Два дня спустя президент Карзай выступил с заключительным обращением к нации в качестве главы государства, отметив достижения его администрации и выразив надежду на то, что в скором времени в Афганистане вновь воцарится мир. |
Well, I don't really see that happening any time soon. |
Не думаю, что со мной это произойдёт в скором времени. |
Got any plans to travel any time soon? |
Появились планы попутешествовать в скором времени? |