We welcome the accession to the Treaty of Belarus, Kazakhstan and Georgia as non-nuclear-weapon States, and express the hope that Ukraine will soon ratify and accede to this Treaty as a non-nuclear-weapon State, in fulfilment of its commitments under the Lisbon Protocol. |
Мы приветствуем присоединение к этому Договору Беларуси, Казахстана и Грузии в качестве неядерных государств и выражаем надежду на то, что Украина в скором времени ратифицирует этот Договор и присоединится к нему в качестве неядерного государства, выполняя свои обязательства по Лиссабонскому протоколу. |
Although preparatory endeavours for the Summit had been slower than anticipated, he was confident that an acceptable draft declaration and draft programme of action would soon be forthcoming as a vehicle for the advancement of social development into the next century. |
Хотя подготовительная работа по проведению Встречи ведется более низкими темпами, чем предполагалось, оратор уверен в том, что в скором времени будут подготовлены приемлемые проект декларации и проект программы действий, которые будут обеспечивать социальное развитие в следующем столетии. |
It had also signed agreements with India and the Lao People's Democratic Republic and would soon sign an agreement with Bangladesh with a view to establishing machinery for combating drug trafficking in cooperation with the five neighbouring countries. |
Кроме того, оно подписало соглашение с Индией и Лаосской Народно-Демократической Республикой и в скором времени заключит соглашение с Бангладеш, с тем чтобы создать механизм борьбы с торговлей наркотиками в сотрудничестве с пятью соседними странами. |
It was to be hoped that many Governments would soon adopt that debt-reduction strategy, because the crisis in Africa was currently sapping the strength of the international system. The international community could not afford to let that crisis worsen. |
Стоит надеяться, что многие правительства в скором времени согласятся с этой стратегий сокращения задолженности, поскольку нынешний кризис в странах Африки продолжает подрывать потенциал международной системы, и международное сообщество не должно мириться с обострением этого кризиса. |
I am confident that the goodwill and conscience of the American and Vietnamese peoples, together with the immediate and long-term interests of the two countries, will soon prevail over the existing obstacles so that relations between the two countries can be normalized. |
Я уверен в том, что добрая воля и здравый смысл американского и вьетнамского народов с учетом ближайших и долгосрочных интересов двух стран в скором времени возобладают над существующими препятствиями, с тем чтобы можно было нормализовать отношения между двумя странами. |
We hope that peace will soon prevail in Angola, Mozambique and Somalia so that Africa can enjoy the stability that will enable it to meet the challenges of construction and development and move towards prosperity for the African people and people of the whole world. |
Мы надеемся, что в скором времени мир воцарится в Анголе, Мозамбике и Сомали и Африка сможет использовать стабильность для решения проблем строительства и развития и продвижения по пути к процветанию африканских народов и народов всего мира. |
In January 1996, the President of Croatia had announced that three presidential decrees would be repealed during the current year; it thus appeared that presidential decrees would soon cease to be an issue. |
В январе 1996 года президент Хорватии заявил о том, что в текущем году будут отменены три президентских указа, что, по всей видимости, означает, что в скором времени исчезнет проблема, связанная с существованием таких указов. |
The United Nations must send a clear message to the warlords in that country that our common humanity may soon impel us to try them for war crimes and crimes against humanity. |
Организация Объединенных Наций обязана направить четкий сигнал боевикам в этой стране о том, что все человечество, возможно, в скором времени заставит нас привлечь их к ответственности за военные преступления и преступления против человечества. |
We have no doubt that this will also soon be true in Guatemala, with the eventual signing of the agreement that will end the armed conflict in this fraternal Central American country. |
Мы не сомневаемся в том, что в скором времени это произойдет и в Гватемале после подписания окончательного соглашения, которое положит конец вооруженному конфликту в этой братской нам центральноамериканской стране. |
Let me conclude by expressing our hope that the high rate of acceptance of the Convention during the past two years will accelerate further so that the goal of universality may be achieved soon. |
Позвольте мне в заключение выразить надежду на то, что высокие темпы принятия Конвенции в последние два года еще больше активизируются, что позволит нам достичь в скором времени цели универсального участия. |
He commended Brazil on the impressive number of international instruments to which it was a party and voiced the hope that the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights would soon be added to the list. |
Он с удовлетворением отмечает впечатляющее число международных документов, участником которых является Бразилия, и выражает надежду, что в скором времени этот перечень пополнится и факультативными протоколами к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
It was important that the Secretariat, especially the Division for the Advancement of Women, should be given adequate resources; she noted some delays in making appointments to several posts in the Division, and hoped that the vacancies would soon be filled. |
Важно, чтобы Секретариату, особенно Отделу по улучшению положения женщин, были предоставлены необходимые ресурсы; она отмечает определенную задержку с назначениями на некоторые должности в этом Отделе и выражает надежду на то, что в скором времени имеющиеся вакансии будут заполнены. |
However, since it is highly unlikely that the power of the veto will soon be abolished, the Republic of Croatia believes that the proposal to require at least two vetoes to be cast in order to nullify a Security Council resolution deserves serious consideration. |
Однако поскольку маловероятно, что право вето будет в скором времени ликвидировано, Республика Хорватия считает, что заслуживает серьезного внимания предложение о наличии по меньшей мере двух вето для того, чтобы не принять резолюцию Совета Безопасности. |
We expect the Secretary-General to announce, soon, the appointment of a group of legal experts required, by the Committee, inter alia, |
В скором времени мы ожидаем от Генерального секретаря объявления о назначении группы экспертов по правовым вопросам, запрошенных Комитетом среди прочего для того, чтобы |
I would apologize for my analytical ambush, but I know I will soon be apologizing again and you'll tire of that eventually, |
Я бы извинился за тот внезапный выпад психоанализа но в скором времени мне придется извиняться вновь и в конце концов вы устанете от этого. |
I hope that the internal situation in Armenia will soon stabilize and that we shall continue the negotiations between Armenia and Azerbaijan on a peaceful settlement of the conflict in accordance with the Lisbon principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Надеюсь, что внутренняя обстановка в Армении в скором времени стабилизируется и мы продолжим переговоры между Арменией и Азербайджаном по мирному урегулированию конфликта в соответствии с Лиссабонскими принципами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
On the other hand, OIOS wishes to acknowledge that the Registry in Arusha was established from scratch; under difficult conditions, a courtroom and detention facilities have been constructed and a significant number of indicted individuals are or soon will be in custody. |
С другой стороны, УСВН хотело бы отметить, что Секретариат в Аруше создавался с нуля; в трудных условиях были построены здание суда и помещения для содержания под стражей, и большое число обвиняемых уже заключено или в скором времени будет заключено под стражу. |
We will soon pass legislation to safeguard threatened and endangered species and their habitats within our federal jurisdiction, legislation reintroduced from our last session of Parliament. |
В скором времени мы примем законодательство о сохранении находящихся под угрозой и опасностью видов и среды их обитания в границах нашей федеральной юрисдикции, законодательство, которое было вновь вынесено на рассмотрение после нашей последней сессии парламента. |
She noted that the General Assembly would soon take action on the draft declaration and programme of action on a culture of peace under agenda item 31, and said that their adoption would add a great deal to the commemoration of the fiftieth anniversary. |
Она отмечает, что Генеральная Ассамблея в скором времени примет решение по проекту декларации и программе действий по культуре мира в рамках пункта 31 повестки дня, и говорит, что их принятие явится значительным дополнительным вкладом в празднование пятидесятой годовщины. |
Under that programme, which aims at recruiting some 50 advisers, four advisers have already been recruited and several more are expected to be in place soon to work with the Director-General and with the nine departmental directors. |
В соответствии с этой программой, в рамках которой предусматривается набрать 50 советников, четыре советника уже набраны, и ожидается, что в скором времени еще несколько советников приступят к работе с Генеральным директором и девятью руководителями департаментских отделений. |
It is my delegation's sincere hope that all sides in the conflict will see the benefit of peace and that the Middle East peace process will soon produce a negotiated give-and-take solution acceptable to all. |
Моя делегация искренне надеется на то, что все стороны в конфликте убедятся в пользе мира и что мирный процесс в скором времени приведет к выработке приемлемого для всех, основанного на переговорах компромиссного решения. |
In response to questions raised on the capacity of ITC to implement the strategy, the secretariat reported that changes had already been made in the HRD Section and that recruitment would soon be under way to fill imminent vacancies with persons with the requisite technical skills. |
В ответ на вопросы, заданные в отношении способности МТЦ осуществлять стратегию, секретариат сообщил, что в Секции РЛР уже произведены изменения и что в скором времени будет проведен набор персонала для заполнения имеющихся вакантных должностей лицами, обладающими необходимой технической квалификацией. |
I am very happy that the number of Pacific countries represented at the United Nations has increased, and - who knows - we may soon have our own Pacific grouping in this great Organization. |
Я очень рад тому, что растет число представленных в Организации Объединенных Наций стран Тихоокеанского региона и, кто знает, может быть в скором времени мы создадим в этой великой Организации свою собственную группу тихоокеанских государств. |
It consisted of a set of organizational structures and a broad range of activities, including the establishment of an international Olympic Truce centre to be completed soon, under the auspices of IOC. |
Оно предусматривало создание ряда организационных структур и проведение широкого спектра мероприятий, включая создание международного центра по "олимпийскому перемирию", усилия по созданию которого должны быть завершены в скором времени под эгидой МОК. |
In the Indian Ocean, Mauritius and Seychelles have introduced novel services, including mobile cellular phones and radio paging, and direct satellite broadcasting, and will soon have global mobile personal communications by satellite (GMPCS). |
В районе Индийского океана Маврикий и Сейшельские Острова ввели новые услуги, в частности связанные с использованием мобильных сотовых телефонов и пейджеров, прямого спутникового вещания, при этом в скором времени будет открыт доступ к Глобальной мобильной системе личной связи при помощи спутников (ГМСЛСС). |