| The judges had announced publicly that the Court would soon be forced to go into recess (receso). | Судьи публично заявляли о том, что Суд в скором времени будет вынужден прекратить рассмотрение дел. |
| The IAEA will soon re-introduce containment and surveillance systems for the monitoring of critical dual-use equipment and activities associated with such equipment. | В скором времени МАГАТЭ вновь начнет применять системы сохранения и наблюдения для того, чтобы следить за основным оборудованием двойного назначения и операциями с ним. |
| While the pre-project activities for construction of that reactor are already in progress, we will soon launch the main project. | В настоящее время идет подготовка к строительству, и в скором времени начнется основной этап строительства. |
| The new Government was installed after inauguration in February, and as a result the National Assembly will soon resume review of the draft Anti-Terrorism Bill. | Новое правительство было приведено к присяге в феврале, в результате чего Национальное собрание в скором времени возобновит рассмотрение проекта закона о борьбе с терроризмом. |
| I am relieved to hear that the donors conference for the War Crimes Chamber in the State Court of Bosnia and Herzegovina will take place soon. | Отрадно слышать, что в скором времени пройдет конференция доноров для палаты по военным преступлениям в Суде Боснии и Герцеговины. |
| In accordance with the existing mandates, a revised version will soon be published to include the new instruments adopted in recent years. | В соответствии с существующими мандатами в скором времени предполагается издать пересмотренный вариант сборника, включающий новые документы, принятые в последние годы. |
| The operation of the ICTY will soon have reached an expenditure of one billion dollars for trying a limited number of people. | Затраты на деятельность МТБЮ в скором времени достигнут одного миллиарда долларов, и это судебные издержки в отношении небольшого числа лиц. |
| She noted that the Committee would soon complete its general recommendations with regard to article 4.1 of the Convention on temporary specific measures. | Она отмечает, что в скором времени Комитет завершит работу над своими касающимися гендерной проблематики рекомендациями в отношении статьи 4.1 Конвенции о временных специальных мерах. |
| We hope that the Committee will soon be able to consider the reports it has not yet been able to examine. | Мы надеемся, что Комитет в скором времени сможет рассмотреть доклады, которые ему еще не удалось проанализировать. |
| We hope that necessary resources will soon be released to enable the Department of Peacekeeping Operations to fulfil its gender mainstreaming responsibilities in line with resolution 1325. | Мы надеемся, что необходимые ресурсы будут в скором времени предоставлены, с тем чтобы Департамент операций по поддержанию мира мог выполнить свои обязанности по учету гендерной проблематики во исполнение резолюции 1325. |
| The Foreign Ministers of the members of the organization issued a joint statement in which they decided that they would soon establish their counter-terrorism mechanism at Bishkek. | Министры иностранных дел государств-членов этой Организации опубликовали совместное заявление, в котором они постановили учредить в скором времени в Бишкеке свой антитеррористический механизм. |
| The Government has announced that a national plan of action on child rights will soon be drafted in response to the recommendations made by the Committee. | Правительство объявило, что в скором времени в ответ на рекомендацию Комитета будет разработан национальный план действий по правам ребенка. |
| We hope that under that representative's able leadership we will soon be able to reach some conclusions on the outcome of the Working Group. | Мы надеемся, что под компетентным руководством этого представителя мы сможем в скором времени достичь некоторых выводов в отношении результатов работы Рабочей группы. |
| Otherwise, those people will soon be employed elsewhere to continue the work that they are accustomed to doing. | В противном случае эти люди в скором времени будут задействованы в других районах, где они смогут опять заняться привычными для них делами. |
| We will soon hold, during the United Kingdom's presidency, a meeting with the Economic and Social Council on the peace-building process. | В скором времени, в период председательства Соединенного Королевства, мы проведем встречу с Экономическим и Социальным Советом по проблемам процесса миростроительства. |
| The Member States might soon have to define in clear terms how the Organization could use regional organizations which were prepared to assist. | По мнению его делегации, в скором времени государствам-членам необходимо будет четко определить, как Организация Объединенных Наций сможет использовать региональные организации, которые готовы оказывать свою помощь. |
| The Head of the Resources Management Service of UNCTAD recalled that the secretariat intended to initiate consultations with the regional coordinators soon with a view to updating UNCTAD's technical cooperation strategy. | Руководитель Службы управления ресурсами ЮКНТАД напомнил, что в скором времени секретариат намечает начать консультации с региональными координаторами в целях обновления стратегии технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| The fruits of multilateralism, on the other hand, can be seen in Afghanistan, where elections will be held soon. | С другой стороны, плодотворные итоги многостороннего подхода можно наблюдать в Афганистане, где в скором времени будут проведены выборы. |
| Our aim is to contribute to this debate by drawing attention to both the New Partnership for Africa's Development and the soon to be launched African Union. | Своим участием в этой дискуссии мы стремились привлечь внимание ее участников к инициативе, касающейся Нового партнерства в интересах развития Африки, а также предстоящему в скором времени учреждению Африканского союза. |
| These meetings have not yet been held, although the time seems ripe for them to be scheduled as soon as possible. | До сих пор таких совещаний проведено не было, однако, пожалуй, настал момент организовать их в самом скором времени. |
| The electronic version of these documents is or will soon be available also through the website of the UNCITRAL secretariat . | Электронные версии этих документов размещены также или в скором времени будут размещены на веб-сайте Секретариата ЮНСИТРАЛ . |
| We hope, in conclusion, that the leaders of both parties will open such dialogue on practical matters in a constructive spirit as soon as possible. | В заключение скажу, что мы надеемся, что лидеры обеих сторон в скором времени начнут такой диалог по практическим вопросам в конструктивном духе. |
| Under a UNIDO programme on quality management and certification, the Tanzania Bureau of Standards had received equipment for a world-class microbiology laboratory which would soon be internationally accredited. | В рамках программы ЮНИДО по вопросам управления качеством и сертификации Бюро стан-дартов Танзании получило оборудование для созда-ния микробиологической лаборатории мирового класса, которая в скором времени получит между-народную аккредитацию. |
| He thanked all the donor countries that had continuously supported UNIDO and expressed the hope that former Member States would soon consider rejoining the Organization. | Он благодарит все государства - доноры, неизменно поддерживающие ЮНИДО, и выражает надежду, что бывшие госу-дарства - члены в скором времени вернутся в Организацию. |
| The dates of the event and the list of treaties being highlighted will be circulated as soon as possible. | В скором времени будут оглашены сроки его проведения и список соответствующих договоров. |