The International Day for the Eradication of Poverty, soon to be observed, and the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights should provide an opportunity to examine those themes. |
Возможность обсудить этот вопрос представится в ходе проведения в скором времени Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты и празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Norway was among the early ratifiers of this Agreement and hopes that the process of ratification which has been undertaken by a number of States will soon lead to its entry into force. |
Норвегия была в числе первых стран, ратифицировавших это Соглашение, и она надеется, что начатый рядом государств процесс ратификации в скором времени приведет к его вступлению в силу. |
On the primary education side, we are at the moment actually printing the examination booklets and materials for the annual exams, which are supposed to take place quite soon. |
Что же касается начального образования, то мы в настоящий момент - распечатываем экзаменационную брошюру и материалы для годовых экзаменов, которые предполагается провести уже в скором времени. |
So far, Olyset Nets have been relatively expensive and available only in limited quantities, but it is expected that they will soon be produced in Africa at a reasonable cost. |
Пока сетки «олисетнет» сравнительно дороги и имеются лишь в ограниченном количестве, однако ожидается, что в скором времени они будут производиться в Африке по разумной цене. |
We would also, of course, like to express our warmest thanks and our best wishes to our colleagues the Ambassadors who will soon be completing their mission here in Geneva. |
Конечно же, мы хотели бы передать вновь наши самые добрые слова признательности, хорошие пожелания нашим коллегам-послам, которые в скором времени завершают свою миссию в Женеве. |
In two of the cases, there were final judgements and prison sentences imposed; in the third case, the trial had finished and a judgement would soon be announced. |
В двух случаях были вынесены окончательные решения и назначено наказание в виде тюремного заключения, в третьем случае суд закончился и решение будет объявлено в скором времени. |
Given that they were close to receiving such R-numbers and it was expected that they would soon be commercialized, it had been thought useful to provide further information on the properties of those blends. |
Принимая во внимание, что они близки к получению таких номеров и что они в скором времени будут введены в коммерческий оборот, было сочтено целесообразным предоставить дополнительную информацию о свойствах этих смесей. |
Although that conflict had gone on for six decades, the prospects for ending it had never been better, and hopes were high that there would soon be a nationwide ceasefire agreement. |
Хотя этот конфликт продолжается шесть десятилетий, сейчас, как никогда раньше, имеются хорошие перспективы для его прекращения, и есть большие надежды на то, что в скором времени будет достигнуто общенациональное соглашение о прекращении огня. |
He was pleased that Burkina Faso would soon be ratifying the Optional Protocol; that act would, however, make the need for national remedies more pressing. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Буркина-Фасо намеревается в скором времени ратифицировать Факультативный протокол, однако это сделает более настоятельной необходимость обеспечения средств защиты на национальном уровне. |
It is clear that the emergence of the principle of armed intervention to redress humanitarian issues would set us on a perilous slope and would be likely to soon exhaust the capabilities of our permanently cash-starved Organization and diminish the credibility that it enjoys. |
Ясно, что возникновение принципа вооруженного вмешательства для урегулирования гуманитарных проблем поведет нас по опасному пути, который, по всей вероятности, приведет к истощению в скором времени потенциала нашей Организации, постоянно испытывающей дефицит финансовых средств, и нанесет ущерб завоеванному ею авторитету. |
But we also have to recognize that although the process of building a new State is not a simple one, precision will be needed soon. |
Однако необходимо признать, что хотя процесс строительства нового государства весьма непрост, тем не менее в скором времени нужно будет определить конкретные сроки. |
But rumors of a Russian withdrawal were soon dismissed by the White House, and President Suvarov is expected to arrive at the U.N. shortly. |
Но слухи о прекращении участия русской делегации были быстро опровергнуты администрацией Белого дома, и в скором времени президент Суваров должен прибыть в штаб-квартиру ООН. |
Bilateral cooperation was key to the National Space Programme, and the Algerian Space Agency had agreements with its counterparts in many countries, including Argentina, France and the Russian Federation and, soon, the United States. |
Двустороннее сотрудничество играет важнейшую роль в осуществлении национальной космической программы, и Алжирское космическое агентство заключило соглашения о сотрудничестве с коллегами в целом ряде стран, включая Аргентину, Российскую Федерацию и Францию, а в скором времени такое соглашение будет подписано с Соединенными Штатами. |
The nucleus of the pirate force was a group of English ex-privateers, all of whom would soon be enshrined in infamy: Henry Jennings, Charles Vane, Samuel Bellamy, and Edward England. |
Костяком пиратской банды была группа английских экс-каперов, каждый из которых в скором времени прославился в дурном свете: Генри Дженнингс, Чарльз Вейн, Сэмюэль Беллами и Эдвард Инглэнд. |
The staff selection policy of UNICEF includes wide-ranging mechanisms for inter-agency collaboration, such as those that will soon be piloted under a CEB-sponsored project. UNICEF, therefore, welcomes the report by the JIU on these topics. |
Политика ЮНИСЕФ в области отбора кадров включает многочисленные механизмы межучрежденческого сотрудничества, подобные тем, что в скором времени будут опробоваться в рамках проекта, осуществляемого под эгидой КСР. |
One to one classes in Aymara will soon be offered by the online school "Avatar Languages". |
Оnline школа "Avatar Languages" в скором времени предложит вам занятия один на один с преподавателем по Аймара. |
When in autumn of the same year the troops, faithful to Spanish crown, approached La Paz, there appeared a discord among the mutineers, after which some of them went to the Yungas valley, where soon they were defeated. |
Когда осенью того же года к Ла-Пасу подтянулись войска, преданные испанской короне, среди мятежников возникли разногласия, после которых часть из них ушла в долину Юнгас (Yungas), где в скором времени они были разбиты в боях. |
Too soon to benefit from interest generated by the Gothic Revival, the duc de Berry's private apartments were gradually demolished to give room to the appellate court and its chancery. |
В скором времени, по мере роста интереса к стилю неоготики, начали поэтапно разрушать частные апартаменты Жана, герцога Беррийского чтобы освободить помещения для Апелляционного суда и его канцелярии. |
Jobs does so and soon he is named the new CEO, ultimately firing Amelio and his ex-friend Markkula (who refused to support him when he was forced out of Apple 11 years prior). |
Джобс соглашается и в скором времени снова становится генеральным директором, в конечном счёте увольняет Амелио и своего бывшего друга Марккулу (который отказался поддержать Джобса, когда он был вынужден уйти из Apple 11 лет назад). |
The "LDP state" was based on the promise, given by Prime Minister Ikeda Hayato in 1960, that family incomes would soon be doubled. |
«Государство ЛДП» основывалось на обещании, данном премьер-министром Икэдой Хаято в 1960 году, относительно того, что семейные доходы в скором времени удвоятся. |
At first, the company focused on house and street lights, but soon expanded to other products (welding equipment and solutions; big containers), to become the market leader in public vehicles in Europe by 1966. |
Производство было сконцентрировано на внутреннем и городском освещении, но в скором времени были охвачены и другие производственные сферы (сварочные инструменты и оборудование), а в 1966 году фирма KUKA стала лидером на рынке коммунальной техники в Европе. |
The comprehensiveness of the peace accords, combined with the limited availability of external assistance and the expectations of the Guatemalan people that peace will soon produce tangible benefits, make this both a challenging and urgent task. |
Всеобъемлемость мирных соглашений, а также ограниченность имеющейся в наличии внешней помощи и надежды гватемальского народа на то, что мир обеспечит получение ощутимых благ в скором времени, делают это задачей, требующей большого напряжения сил и нетерпящей проволочек. |
A status-of-mission agreement will soon be discussed with the Government of Haiti to facilitate the early dispatch of the Mission. |
С целью содействовать скорейшему направлению Миссии в Гаити с правительством страны в скором времени будут проведены обсуждения по вопросу о заключении соглашения о статусе Миссии. |
Thus their withdrawal from the zone of separation has largely satisfied the technical demands of the Council but has not gone far enough to reduce tensions and remove the apprehension of the Serb side that further attacks could soon occur. |
Таким образом, их вывод из зон разъединения в значительной степени удовлетворяет требованиям Совета с технической точки зрения, но недостаточен для уменьшения напряженности и устранения опасений сербской стороны относительно возможности совершения в скором времени новых нападений. |
To avoid undue hardships to families faced with losing their homes, the Government promulgated the Presidential Powers (Temporary Measures) (Sales in Execution) Regulations, 1994 (soon to be in the form of an Act of Parliament). |
Чтобы вызволить семьи, рискующие потерять жилище, из трудной ситуации, возникшей не по их вине, правительство приняло Положение о президентских полномочиях (временные меры) (оформляемая продажа) от 1994 года, которые в скором времени будут приняты парламентом в качестве закона. |