Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
States sometimes wished to retain that ambiguity so as to avoid being legally bound by their unilateral declarations. Иногда государства желают сохранить эту двусмысленность, с тем чтобы не быть юридически связанными своими односторонними заявлениями.
A proposal was made to retain paragraph without modification. Было внесено предложение сохранить пункт 1 бис без изменений.
Our challenge is to retain the initiative and accomplish the objectives within very tight time lines. Наша задача заключается в том, чтобы сохранить импульс и добиться поставленных целей в очень жестких временных рамках.
The representative of Finland supported the Norwegian proposal but preferred to retain the language of article 11 (a) as originally drafted. Представитель Финляндии поддержал норвежское предложение, но предпочел бы сохранить формулировки статьи 11 а) в первоначальной редакции.
The Working Group may wish to retain the term "direct solicitation", as the alternative to open solicitation. Рабочая группа, возможно, пожелает сохранить термин "прямое привлечение" в качестве альтернативы открытому привлечению.
Paragraph corresponds to the original text of article 26 (3), which the Working Group agreed to retain in the Rules. Пункт 10 соответствует первоначальному тексту статьи 26(3), который Рабочая группа решила сохранить в Регламенте.
One delegation wished to retain this provision until the outcome of negotiations on paragraph 30. Одна из делегаций считала целесообразным сохранить это положение до достижения итогов переговоров по пункту 30.
In the same resolution the Council decided to retain this priority issue on its programme of work. В той же резолюции Совет постановил сохранить этот приоритетный вопрос в своей программе работы.
The Mission therefore proposes to retain, for a 10-month period, 54 temporary positions in support of the elections. Поэтому Миссия предлагает сохранить на 10-месячный период 54 должности временного персонала для оказания помощи в проведении выборов.
Our approach to this issue is to try to retain what is useful and is operating effectively under the START regime. Наш подход в этом вопросе - попытаться сохранить из режима СНВ то, что полезно и эффективно действует.
Decision: It was decided to retain the standard as it is with the current images. Решение: Было принято решение сохранить в стандарте нынешние фотографии.
The first was that we would retain the arrangement of annual sessions of the Disarmament Commission, limiting their duration to three weeks. Прежде всего, мы согласились сохранить процедуры проведения ежегодных сессий Комиссии по разоружению, ограничив их продолжительность тремя неделями.
The prevailing view, however, was that it was preferable to retain the formulation of the draft paragraph as a rebuttable presumption. Возобладало, однако, мне-ние о том, что было бы предпочтительно сохранить формулировку этого проекта пункта в качестве опро-вержимой презумпции.
The Working Group, however, preferred to retain the subparagraph with the deletion of the additional language. Однако Рабочая группа предпочла сохранить данный подпункт с учетом исключения из него дополнительной формулировки.
Whilst the first suggestion was found to be generally acceptable, the Working Group agreed to retain the verb "shall". Рабочая группа сочла первое предложение в целом приемлемым, однако решила сохранить слово "несет".
It is my intention to retain the voting procedure involving the grouping of draft resolutions by clusters during this session. Я намерен сохранить процедуру голосования, при которой проекты резолюций будут разбиты на группы.
Under the current circumstances, it would be difficult to attract and retain the qualified staff needed to implement such systems. В нынешних условиях сложно привлечь и сохранить квалифицированный персонал, необходимый для внедрения таких систем.
Others considered that information on the final destination of the transfer was of importance to the public and argued to retain those words. По мнению других делегаций, информация о конечном пункте переноса важна для общественности, и они предложили сохранить эти слова.
If the Committee wishes to retain public sector computerization under the statistics subprogramme, no action would be required. Если же Комитет хочет сохранить компьютеризацию государственного сектора в статистической подпрограмме, то не потребуется никаких решений.
Hence the need to retain any such formulation in the section on factors and difficulties impeding the implementation of the Convention. Поэтому любую такую формулировку следует сохранить в разделе, посвященном факторам и трудностям, препятствующим осуществлению Конвенции.
The Chairman said he would take it that the Commission wished to retain the existing title of the Convention. Председатель говорит, что, насколько он пони-мает, Комиссия хотела бы сохранить существующее название Конвенции.
The independent expert noted that his proposal was not meant to replace existing initiatives and that it was possible to retain individual donorship. Независимый эксперт отметил, что его предложение не означает замену имеющихся инициатив и что возможно сохранить индивидуальное донорство.
Under this Act, a Yemeni woman married to a non-national is entitled to retain her nationality in accordance with the conditions stipulated. Согласно этому Закону, йеменка, состоящая в браке с гражданином другого государства, имеет право сохранить свое гражданство в соответствии с оговоренными условиями.
On the other hand, many representatives thought it was essential to retain article 3. Многие представители, напротив, считали необходимым сохранить статью 3.
Uniformity could be achieved by basing them on registration, but some States clearly wished to retain other systems. Достигнуть единообразия можно, если в основу этих правил положить регистрацию, однако некоторые государства явно желают сохранить другие системы.