The Committee notes the decision of the Secretary-General to develop a comprehensive strategy to attract and retain women, particularly at senior levels. |
Комитет отмечает решение Генерального секретаря разработать всеобъемлющую стратегию привлечения и удержания женщин, особенно на старшем руководящем уровне. |
UNAMID has taken measures to attract and retain qualified personnel, including using a roster-based selection system. |
ЮНАМИД приняла меры для привлечения и удержания квалифицированного персонала, в том числе путем использования системы отбора на основе реестра кандидатов. |
The Tribunal is actively seeking to identify administrative measures to retain talented staff members and interns. |
Трибунал ведет активную работу по выявлению административных мер в целях удержания талантливых сотрудников и стажеров. |
Indeed, an effective agency needs adequate financial resource to recruit and retain highly qualified personnel to achieve its mission. |
Действительно, для эффективного выполнения своих задач орган по вопросам конкуренции нуждается в достаточных финансовых ресурсах для найма и удержания высококвалифицированных кадров. |
The differences in recruitment practices and methods used by organizations to attract and retain diverse staff were noted. |
Было обращено внимание на различия в практике и методах набора кадров, используемых организациями для привлечения и удержания многообразного по составу персонала. |
Second, and in correlation with the first, great pains are taken to recruit and retain talent. |
Во-вторых, в соответствии с тем, о чем говорилось «во-первых», предпринимаются значительные усилия в целях найма и удержания талантливых работников. |
It will also have to improve on its currently limited ability to recruit and retain talent from those other sectors. |
Ей потребуется также расширить свои возможности в плане привлечения и удержания талантливых специалистов из этих и других секторов, поскольку эти возможности являются в настоящее время ограниченными. |
There will be need to design and implement strategies to produce, deploy, and retain staff with the necessary skills. |
Необходимо будет разработать стратегии подготовки, размещения и удержания кадров, обладающих нужной квалификацией. |
The system still serves to retain water in the rainy season and to feed irrigation canals during dry periods. |
Эта система по-прежнему служит для удержания воды в дождливые сезоны и ее подачи в ирригационные каналы в засушливые периоды. |
All the interlocutors of the Group stressed the importance of political stability to attract investors to the country and retain them. |
Все собеседники Группы подчеркивали важное значение политической стабильности для привлечения инвесторов и удержания их в стране. |
Incentives and training were the best way to retain talent in an agency. |
Стимулирование и подготовка - лучшие способы удержания кадров. |
CL recommended the Government, inter alia, to provide adequate resources to retain the more trained teachers in the education system. |
ЧЛ рекомендовала правительству, среди прочего, выделить достаточные ресурсы для удержания более квалифицированных учителей в системе образования. |
Specific measures are required to retain Roma students at school through awareness-raising, financial support and scholarships. |
Необходимо принять конкретные меры для удержания учащихся-рома в школе путем повышения информированности, оказания финансовой поддержки и выплаты стипендий. |
Various programmes have been developed to retain girls in school. |
Для удержания девочек в школе были разработаны различные программы. |
One of the results has been that it has been difficult to recruit and retain staff. |
Одним из результатов этого являются трудности в плане набора и удержания персонала. |
Measures should be taken to find ways to retain required experienced staff. |
Необходимо принять меры для отыскания путей удержания необходимых опытных сотрудников. |
In order to both recruit and retain such staff, competitive conditions of service and contractual arrangements are necessary. |
Как для найма, так и удержания такого персонала необходимо обеспечить конкурентоспособные условия службы и систему контрактов. |
Fourth, steps should be taken to retain or secure the return of highly qualified migrants. |
В-четвертых, необходимо предпринять шаги для удержания в стране или обеспечения возвращения высококвалифицированных мигрантов. |
Please describe the measures undertaken by the Government to retain girls in, and encourage their return to, school. |
Пожалуйста, расскажите о мерах, принятых правительством, в целях удержания девочек в школах и поощрения их возвращения в школы. |
Organizations had stressed their need to attract and retain young people. |
Организации подчеркивали необходимость привлечения и удержания молодых работников. |
This is particularly the case since chapter 10 does implicitly provide for a right to retain the goods in some specific instances. |
Это особенно верно потому, что глава 10 косвенно предусматривает право удержания груза в некоторых конкретных случаях. |
In practice, this fact makes this right to retain highly coincidental and unpredictable. |
В практике это обстоятельство придает такому праву удержания весьма случайный и непредсказуемый характер. |
The system must be able to attract and retain staff of the highest calibre. |
Система должна обладать возможностями для привлечения и удержания на службе самых квалифицированных сотрудников. |
It would also facilitate the Secretariat's ability to attract, recruit and retain the best-qualified personnel for backstopping functions. |
Это будет также содействовать наращиванию потенциала Секретариата для привлечения, набора и удержания наиболее квалифицированного персонала для выполнения функций поддержки. |
In order to attract and retain TNCs, many developing countries provide tax moratoriums, profit repatriation facilities and various other advantages. |
Для привлечения и удержания ТНК многие развивающиеся страны предоставляют им налоговые льготы, возможности для вывоза прибыли и различные другие преимущества. |