Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удержания

Примеры в контексте "Retain - Удержания"

Примеры: Retain - Удержания
The Committee notes the decision of the Secretary-General to develop a comprehensive strategy to attract and retain women, particularly at senior levels. Комитет отмечает решение Генерального секретаря разработать всеобъемлющую стратегию привлечения и удержания женщин, особенно на старшем руководящем уровне.
UNAMID has taken measures to attract and retain qualified personnel, including using a roster-based selection system. ЮНАМИД приняла меры для привлечения и удержания квалифицированного персонала, в том числе путем использования системы отбора на основе реестра кандидатов.
The Tribunal is actively seeking to identify administrative measures to retain talented staff members and interns. Трибунал ведет активную работу по выявлению административных мер в целях удержания талантливых сотрудников и стажеров.
Indeed, an effective agency needs adequate financial resource to recruit and retain highly qualified personnel to achieve its mission. Действительно, для эффективного выполнения своих задач орган по вопросам конкуренции нуждается в достаточных финансовых ресурсах для найма и удержания высококвалифицированных кадров.
The differences in recruitment practices and methods used by organizations to attract and retain diverse staff were noted. Было обращено внимание на различия в практике и методах набора кадров, используемых организациями для привлечения и удержания многообразного по составу персонала.
Second, and in correlation with the first, great pains are taken to recruit and retain talent. Во-вторых, в соответствии с тем, о чем говорилось «во-первых», предпринимаются значительные усилия в целях найма и удержания талантливых работников.
It will also have to improve on its currently limited ability to recruit and retain talent from those other sectors. Ей потребуется также расширить свои возможности в плане привлечения и удержания талантливых специалистов из этих и других секторов, поскольку эти возможности являются в настоящее время ограниченными.
There will be need to design and implement strategies to produce, deploy, and retain staff with the necessary skills. Необходимо будет разработать стратегии подготовки, размещения и удержания кадров, обладающих нужной квалификацией.
The system still serves to retain water in the rainy season and to feed irrigation canals during dry periods. Эта система по-прежнему служит для удержания воды в дождливые сезоны и ее подачи в ирригационные каналы в засушливые периоды.
All the interlocutors of the Group stressed the importance of political stability to attract investors to the country and retain them. Все собеседники Группы подчеркивали важное значение политической стабильности для привлечения инвесторов и удержания их в стране.
Incentives and training were the best way to retain talent in an agency. Стимулирование и подготовка - лучшие способы удержания кадров.
CL recommended the Government, inter alia, to provide adequate resources to retain the more trained teachers in the education system. ЧЛ рекомендовала правительству, среди прочего, выделить достаточные ресурсы для удержания более квалифицированных учителей в системе образования.
Specific measures are required to retain Roma students at school through awareness-raising, financial support and scholarships. Необходимо принять конкретные меры для удержания учащихся-рома в школе путем повышения информированности, оказания финансовой поддержки и выплаты стипендий.
Various programmes have been developed to retain girls in school. Для удержания девочек в школе были разработаны различные программы.
One of the results has been that it has been difficult to recruit and retain staff. Одним из результатов этого являются трудности в плане набора и удержания персонала.
Measures should be taken to find ways to retain required experienced staff. Необходимо принять меры для отыскания путей удержания необходимых опытных сотрудников.
In order to both recruit and retain such staff, competitive conditions of service and contractual arrangements are necessary. Как для найма, так и удержания такого персонала необходимо обеспечить конкурентоспособные условия службы и систему контрактов.
Fourth, steps should be taken to retain or secure the return of highly qualified migrants. В-четвертых, необходимо предпринять шаги для удержания в стране или обеспечения возвращения высококвалифицированных мигрантов.
Please describe the measures undertaken by the Government to retain girls in, and encourage their return to, school. Пожалуйста, расскажите о мерах, принятых правительством, в целях удержания девочек в школах и поощрения их возвращения в школы.
Organizations had stressed their need to attract and retain young people. Организации подчеркивали необходимость привлечения и удержания молодых работников.
This is particularly the case since chapter 10 does implicitly provide for a right to retain the goods in some specific instances. Это особенно верно потому, что глава 10 косвенно предусматривает право удержания груза в некоторых конкретных случаях.
In practice, this fact makes this right to retain highly coincidental and unpredictable. В практике это обстоятельство придает такому праву удержания весьма случайный и непредсказуемый характер.
The system must be able to attract and retain staff of the highest calibre. Система должна обладать возможностями для привлечения и удержания на службе самых квалифицированных сотрудников.
It would also facilitate the Secretariat's ability to attract, recruit and retain the best-qualified personnel for backstopping functions. Это будет также содействовать наращиванию потенциала Секретариата для привлечения, набора и удержания наиболее квалифицированного персонала для выполнения функций поддержки.
In order to attract and retain TNCs, many developing countries provide tax moratoriums, profit repatriation facilities and various other advantages. Для привлечения и удержания ТНК многие развивающиеся страны предоставляют им налоговые льготы, возможности для вывоза прибыли и различные другие преимущества.