Another view was expressed that it was important to retain a distinction between settlement and an agreement to comply with a recommendation. |
Было также высказано мнение, согласно которому важно сохранить различие между урегулированием и согласием выполнить рекомендацию. |
The European Union regretted that its proposal to retain the originally agreed language of paragraph 25 had not been heeded. |
Европейский союз сожалеет, что его не было учтено его предложение сохранить формулировку пункта 25 в первоначально предложенном виде. |
It grants women the right to acquire and retain nationality according to certain requirements. |
Это предоставляет женщинам право приобрести и сохранить гражданство в соответствии с определенными требованиями. |
Further to its deliberations, the Subcommittee decided that the national human rights institution of Indonesia should retain its "A" status. |
После своих обсуждений Подкомитет принял решение о том, что национальное правозащитное учреждение Индонезии должно сохранить свой статус "А". |
UNDP also proposes to retain the present financing approach for these regular resources-funded positions. |
ПРООН также предлагает сохранить нынешний финансовый подход в отношении этих должностей, финансируемых из регулярных ресурсов. |
It is proposed to retain this model for NCCs during 2014-2017. |
Эту модель для СЧД предлагается сохранить и на 2014 - 2017 годы. |
We consider it necessary to retain reservation 5 to ensure consistency between the application of the Convention in the HKSAR and the Basic Law. |
Мы считаем необходимым сохранить оговорку 5 с целью обеспечить соответствие между применением в САРГ Конвенции и Основного закона. |
Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. |
Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. |
Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
It's only natural that she might forget to retain such a receipt. |
Естественно, что она могла забыть сохранить чек. |
We're very fortunate that Victoria was old enough to retain much of her vocabulary. |
Нам повезло, что Виктория была достаточно взрослой, чтобы сохранить большую часть словарного запаса. |
When I take the throne, you hope to retain your position. |
И вы надеетесь сохранить свое положение, когда я сяду на трон. |
A hotel is one of the last few places where a person can retain relative anonymity. |
Отель - одно из последних мест, где можно сохранить некоторую анонимность. |
The belief that the eye can retain an image of the last thing it sees. |
Будто глаз может сохранить изображение последнего увиденного объекта. |
We struggle to retain some remnants of civilisation. |
Мы изо всех сил пытаемся сохранить некоторые остатки цивилизации. |
So we are proposing that we retain our independence in our California office with a few select clients who've insisted on it. |
В общем, мы предлагаем сохранить нашу независимость в западном офисе, с несколькими клиентами, которые на этом настояли. |
You add just the right amount of baking powder and then ensure the fat content to retain the gas bubbles. |
Вам нужно только добавить правильное количество разрыхлителя а затем обеспечить содержание жира чтобы сохранить пузырьки газа. |
For the United Nations to retain its credibility and authority, it must continue to be relevant. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить доверие к ней и свой авторитет, она должна продолжать быть нужной. |
His delegation preferred to retain the current text. |
Делегация Республики Корея предпочитает сохранить существующий текст. |
The vulnerable lack effective recourse and the powerful manipulate laws to retain power and accumulate wealth. |
У уязвимых нет эффективных средств защиты, в то время как могучие манипулируют законами, чтобы сохранить власть и накопить богатство. |
It highlighted the need to address these weaknesses if the United Nations was to retain its credibility. |
Подчеркивалась необходимость устранения этих слабых мест для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить свой авторитет. |
The European Union would prefer to retain the wording "projects or other purposes", which was sufficiently general to cover all contingencies. |
Европейский союз предпочел бы сохранить формулировку "проекты или иные цели", которая является достаточно общей и охватывает все случаи. |
His understanding was that delegations preferred to retain the model provision as it stood. |
Как он понимает, делегации предпочитают сохранить типовое положение в его нынешнем виде. |
Mr. SHEARER endorsed the proposal to reverse the order of the sentences and to retain the idea of removing obstacles. |
Г-н ШИРЕР поддерживает предложение поменять порядок предложений и сохранить мысль об устранении препятствий. |
Likewise it is vital to retain the current nuclear threshold. |
Точно так же насущно важно сохранить нынешний ядерный порог. |