| Another view was expressed that it was important to retain a distinction between settlement and an agreement to comply with a recommendation. | Было также высказано мнение, согласно которому важно сохранить различие между урегулированием и согласием выполнить рекомендацию. |
| The European Union regretted that its proposal to retain the originally agreed language of paragraph 25 had not been heeded. | Европейский союз сожалеет, что его не было учтено его предложение сохранить формулировку пункта 25 в первоначально предложенном виде. |
| It grants women the right to acquire and retain nationality according to certain requirements. | Это предоставляет женщинам право приобрести и сохранить гражданство в соответствии с определенными требованиями. |
| Further to its deliberations, the Subcommittee decided that the national human rights institution of Indonesia should retain its "A" status. | После своих обсуждений Подкомитет принял решение о том, что национальное правозащитное учреждение Индонезии должно сохранить свой статус "А". |
| UNDP also proposes to retain the present financing approach for these regular resources-funded positions. | ПРООН также предлагает сохранить нынешний финансовый подход в отношении этих должностей, финансируемых из регулярных ресурсов. |
| It is proposed to retain this model for NCCs during 2014-2017. | Эту модель для СЧД предлагается сохранить и на 2014 - 2017 годы. |
| We consider it necessary to retain reservation 5 to ensure consistency between the application of the Convention in the HKSAR and the Basic Law. | Мы считаем необходимым сохранить оговорку 5 с целью обеспечить соответствие между применением в САРГ Конвенции и Основного закона. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. | Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
| It's only natural that she might forget to retain such a receipt. | Естественно, что она могла забыть сохранить чек. |
| We're very fortunate that Victoria was old enough to retain much of her vocabulary. | Нам повезло, что Виктория была достаточно взрослой, чтобы сохранить большую часть словарного запаса. |
| When I take the throne, you hope to retain your position. | И вы надеетесь сохранить свое положение, когда я сяду на трон. |
| A hotel is one of the last few places where a person can retain relative anonymity. | Отель - одно из последних мест, где можно сохранить некоторую анонимность. |
| The belief that the eye can retain an image of the last thing it sees. | Будто глаз может сохранить изображение последнего увиденного объекта. |
| We struggle to retain some remnants of civilisation. | Мы изо всех сил пытаемся сохранить некоторые остатки цивилизации. |
| So we are proposing that we retain our independence in our California office with a few select clients who've insisted on it. | В общем, мы предлагаем сохранить нашу независимость в западном офисе, с несколькими клиентами, которые на этом настояли. |
| You add just the right amount of baking powder and then ensure the fat content to retain the gas bubbles. | Вам нужно только добавить правильное количество разрыхлителя а затем обеспечить содержание жира чтобы сохранить пузырьки газа. |
| For the United Nations to retain its credibility and authority, it must continue to be relevant. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить доверие к ней и свой авторитет, она должна продолжать быть нужной. |
| His delegation preferred to retain the current text. | Делегация Республики Корея предпочитает сохранить существующий текст. |
| The vulnerable lack effective recourse and the powerful manipulate laws to retain power and accumulate wealth. | У уязвимых нет эффективных средств защиты, в то время как могучие манипулируют законами, чтобы сохранить власть и накопить богатство. |
| It highlighted the need to address these weaknesses if the United Nations was to retain its credibility. | Подчеркивалась необходимость устранения этих слабых мест для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить свой авторитет. |
| The European Union would prefer to retain the wording "projects or other purposes", which was sufficiently general to cover all contingencies. | Европейский союз предпочел бы сохранить формулировку "проекты или иные цели", которая является достаточно общей и охватывает все случаи. |
| His understanding was that delegations preferred to retain the model provision as it stood. | Как он понимает, делегации предпочитают сохранить типовое положение в его нынешнем виде. |
| Mr. SHEARER endorsed the proposal to reverse the order of the sentences and to retain the idea of removing obstacles. | Г-н ШИРЕР поддерживает предложение поменять порядок предложений и сохранить мысль об устранении препятствий. |
| Likewise it is vital to retain the current nuclear threshold. | Точно так же насущно важно сохранить нынешний ядерный порог. |