Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
Its objective is to increase and retain a pool of highly trained professionals in science and engineering relevant to the country's development needs. Цель состоит в том, чтобы расширить и сохранить пул хорошо подготовленных научно-инженерных специалистов с учетом потребностей страны в области развития.
Cooper's Island represents a unique opportunity to retain one of Bermuda's last remaining open spaces as a green lung. Эта работа на острове Купера дает уникальную возможность сохранить один из последних имеющихся на Бермудских островах участков неосвоенной территории в качестве зеленой зоны.
In addition, the existing D-2 position in the Investment Management Division should retain responsibility for coordination and management of the Division under its current structure. Кроме того, за сотрудником, занимающим существующую должность класса Д-2 в составе Отдела управления инвестициями, следует сохранить ответственность за координацию и управление Отделом при его существующей структуре.
Within the section "definition of produce", delegations agreed to retain only style descriptions and remove the size measurements of the styles. В разделе "Определение продукта" делегации решили сохранить лишь описание форм, в которых сушеные ананасы могут поступать в продажу, и исключить данные о размерах соответствующих форм.
He would retain the second sentence of the paragraph, however, and reword it to refer to the enjoyment of rights being negatively affected rather than "suppressed". Вместе с тем он хотел бы сохранить второе предложение данного пункта и изменить его формулировку, упомянув о негативном влиянии на осуществление прав и исключив ссылку на то, что права "подавляются".
all but ensures they won't retain it. гарантирует, что именно это умение они сохранить и несмогут.
Judicial officials tried to explain away the passing of decrees as an interim measure taken when Parliament is in recess, which Parliament may retain or repeal when it reconvenes. Официальные лица судебной системы пытались представить эти указы как временную меру, принимаемую в период перерыва в работе парламента, которую парламент может сохранить или отменить, когда он вновь соберется на свою сессию.
Few would doubt, however, that the Security Council can retain that crucial role only if it successfully adapts to changed conditions in the world. Вместе с тем мало у кого есть сомнения в том, что Совет Безопасности может сохранить эту ответственную роль только при условии его успешной адаптации к изменившимся условиям в мире.
NEPAD has also partnered with WHO in the development of the "Treat, train and retain" initiative, which brings together efforts on the AIDS and health system challenges. Кроме того, благодаря партнерству НЕПАД и ВОЗ была разработана инициатива под названием «Вылечить, обучить и сохранить», объединяющая усилия по борьбе со СПИДом и по решению других проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения.
The EU will support the "treat, train and retain" initiative, which attempts to bring together HIV/AIDS and health systems challenges, for which there is clearly an urgent need. ЕС будет поддерживать инициативу под названием «Вылечить, обучить и сохранить», представляющую собой попытку объединить усилия по борьбе со СПИДом и по решению других проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения, что, несомненно, является насущной необходимостью.
In January 2002, Aranda moved to CD Numancia, being instrumental in helping the Soria club barely retain its second division status. В январе 2002 года Аранда отправился в аренду в «Нумансию», сыграв важную роль в том, чтобы помочь сорийскому клубу сохранить свою место во втором дивизионе.
Consequently, in order for reparation programmes to retain their distinctiveness, collective reparation programmes should be organized around non-basic services. Следовательно, для того, чтобы программы компенсации могли сохранить свои отличительные черты, программы коллективной компенсации должны быть сосредоточены на предоставлении услуг, не относящихся к числу основных.
Orbán's putative political role models are likely to become even more shrill and nationalist in foreign policy as they attempt to retain domestic support. Режимы, которые Орбан ошибочно выбрал в качестве ролевых политических моделей, скорее всего, станут вест еще более отчаянную и националистическую внешнюю политику, пытаясь сохранить поддержку внутри страны.
Although the Party's carrot-and-stick approach has worked since 1989, it is doubtful that it will retain its efficacy for another 17 years. И хотя подход «кнута и пряника», используемый Партией, работает с 1989 года, сомнительно, чтобы он смог сохранить свою эффективность еще 17 лет.
It instituted a special regime of half-time work with two-thirds salary for mothers, who are allowed to retain their rights to advancement, promotion, holidays and social coverage. Устанавливая в интересах матерей специальный режим, предусматривающий 50-процентную продолжительность рабочего дня с сохранением двух третей зарплаты, этот закон позволяет матерям, пользующимся данным специальным режимом, сохранить их права на продвижение по службе, получение премий, отпуск и социальное обеспечение.
According to the Economist Intelligence Unit, the PLP Government is expected to retain power in the November 2003 election, albeit with a reduced majority. Согласно данным Аналитической группы журнала «Экономист», руководство ПЛП намеревается сохранить власть в ходе запланированных на ноябрь 2003 года выборов, хотя и с меньшим большинством мест.
In particular, we highlight questions about how to retain or maintain land for "green" use in circumstances where the financial development value of the land is very high. В частности, мы обращаем внимание на вопросы, касающиеся того, как сохранить земли для целей создания "зеленых" зон и поддерживать такие зоны в условиях, когда стоимость осваиваемой земли весьма высока.
While no substitute for employment, volunteering was a good use of people's time and helped to retain dignity when paid work was unavailable. Добровольческая деятельность, которая пусть и не равна по значимости трудоустройству, является полезным занятием, помогающим людям сохранить человеческое достоинство в условиях, когда они не могут найти оплачиваемую работу.
Where a non-Mosotho woman marries a Mosotho male, she has an option to either renounce or retain her citizenship. В том случае, когда женщина, не являющаяся мосото, вступает в брак с мужчиной, являющимся мосото, она может либо отказаться от своего гражданства, либо сохранить его.
Policy makers need to retain enough flexibility to respond to individual situations; this calls for an appropriate balance between the elements of judgement and clear rules. Руководители, отвечающие за выработку политики, должны сохранить возможность достаточно гибко реагировать на отдельные ситуации; это требует поддержания надлежащего баланса между возможностью действовать по собственному усмотрению и четкими правилами.
Whatever arrangement eventually emerged, UNIDO must retain its distinct identity and the change must lead to greater fulfilment of its fundamental objective. Вне зависимости от того, что в конеч-ном итоге произойдет, ЮНИДО должна сохранить свою ярко выраженную индивидуальность, а изме-нения должны способствовать дальнейшему выполнению ее основной задачи.
His first wife, who had been allowed to retain the title Countess of Covadonga, was asked by the royal family to attend but declined and was not present when he was re-entombed. Его первая жена, которой было разрешено сохранить титул графини Ковадонга, была приглашена на церемонию перезахоронения, но отказалась от посещения.
Caroline advised George to retain Walpole, who continued to gain royal favour by securing a generous civil list (a fixed annual amount set by Parliament for the king's official expenditure) of £800,000. Каролина посоветовала Георгу сохранить Уолпола, который обеспечивал большой объём цивильного листа - в размере £ 800000 в год.
However, the Independence Party wished to retain the Prime Minister's post, which proved unacceptable to their coalition partners the Social Democratic Alliance: the government collapsed on 26 January 2009. Однако Партия независимости намеревалась сохранить пост Премьер-министра, что казалось недопустимым для их союзников - Социал-демократического альянса.
Additionally, physical, speech, and occupational therapies may help affected patients retain functioning for as long as possibleSeveral experimental treatments are under investigation. Кроме того, применение двигательной, речевой и профессиональной терапии может помочь пациентам сохранить навыки как можно дольше.