Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The Commonwealth Government undertook to retain the Native Title Act but to reserve the right to amend it to ensure its workability; to respect the provisions of the Racial Discrimination Act; and to ensure that any amendments to the Native Title Act were preceded by wide consultation. Правительство Союза обязалось сохранить в силе Закон о праве на владение исконными землями, зарезервировав при этом право вносить в него поправки в порядке обеспечения его применимости; соблюдать положения Закона о расовой дискриминации; и обеспечить, чтобы до внесения в этот закон любых поправок проводились широкие консультации.
The Jordanian Nationality Code allows a Jordanian woman to retain her nationality in the event of marriage to a non-Jordanian or to a person who has taken on a nationality other than Jordanian. Иорданский кодекс о гражданстве позволяет иорданской женщине сохранить свое гражданство в случае брака с ней неиорданца или лица, которое взяло иное, нежели иорданское, гражданство.
If the Appeals Chamber determines that the application is meritorious, it shall then determine, in accordance with article 84, paragraph 2, whether to reconvene the original Trial Chamber, or constitute a new Trial Chamber or retain jurisdiction over the matter. Если Апелляционная палата решает, что ходатайство является обоснованным, она также определяет в соответствии с пунктом 2 статьи 84, следует ли вновь собрать первоначальную Судебную палату, заново сформировать Судебную палату или сохранить за собой юрисдикцию в отношении данного вопроса.
Furthermore, the State party notes that the author was given the opportunity to retain the house under the original orders of 9 March 1992. Only because he failed to comply with those orders was the house finally sold. Кроме того, государство-участник отмечает, что в соответствии с первоначальными решениями от 9 марта 1992 года автору была предоставлена возможность сохранить за собой дом, но в конечном итоге он был продан только из-за того, что автор не выполнил эти решения.
and decides to retain the status of Vanuatu as a least developed country, pending the finalization of the vulnerability index and the next review in the year 2000; и постановляет сохранить за Вануату статус наименее развитой страны до завершения работы над показателем уязвимости и проведения следующего обзора в 2000 году;
Some delegations were of the view that in the forthcoming restructuring of the Secretariat, the activities under section 8 and the organizational units responsible for their implementation should continue to retain their distinct identity, in order to ensure full and timely implementation of programme 6. По мнению ряда делегаций, в рамках предстоящей перестройки Секретариата мероприятия, предусмотренные по разделу 8, и организационные подразделения, отвечающие за их осуществление, должны сохранить свою самостоятельность, с тем чтобы обеспечить полное и своевременное осуществление программы 6.
If the majority of delegations believed it necessary to retain that paragraph, then perhaps it would be expedient to include the last sentence of paragraph 38 in paragraph 9 of the draft resolution under consideration. Если большинство стран считает необходимым его сохранить, то в этом случае, возможно, целесообразно включить последнее предложение пункта 38 в пункт 9 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции.
That being said, if the Committee decided to retain the reference in the first sentence, it should also include it in the last sentence of the paragraph. В этом контексте, если Комитет решит сохранить это упоминание в первой фразе, то оно должно фигурировать и в последней фразе пункта.
From a wider ACP perspective, there is generally a stronger desire and willingness to retain and strengthen the existing framework of cooperation in the areas of political, economic, trade and development assistance. В широком плане, с точки зрения государств нашего региона, в целом наблюдается большее стремление и желание сохранить и укрепить существующие рамки сотрудничества в областях предоставления политической, экономической, торговой помощи и помощи для целей развития.
Mr. PULVENIS (Venezuela) said that, like the representative of the United Kingdom, his delegation would prefer to retain the reference to ecosystems, as in the current text. Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) говорит, что, как и делегация Соединенного Королевства, его делегация предпочла бы сохранить ссылку на экосистемы, как это сделано в нынешнем тексте.
Mr. AMARE (Ethiopia) said that, since the Convention had to establish norms and principles applicable to all States, whether or not they were parties to the Convention, it was preferable to retain the descriptive geographical definition of watercourse State. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) считает, что, поскольку в рамках конвенции должны быть установлены нормы и принципы, применимые ко всем государствам, являющимся или не являющимся участниками конвенции, было бы предпочтительнее сохранить описательное географическое определение государства водотока.
Another approach was to retain paragraph (5) and to delete paragraph (6), dealing with the matter in general terms and thus effectively leaving it to the law applicable in case of insolvency of the assignor. Другой подход заключается в том, чтобы сохранить пункт 5 и исключить пункт 6, т.е. рассмотреть этот вопрос в общем плане, и, таким образом, на практике оставить его на урегулирование на основании права, применимого к делу о несостоятельности цедента.
Mr. BURMAN (United States of America) said he shared the view expressed by the representative of Australia. He would prefer to retain the current text of paragraph 2, but with the wording proposed by his delegation. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) заявляет о том, что разделяет мнение, высказанное представителем Австралии, и предпочел бы сохранить пункт 2 в его нынешнем виде, однако с формулировкой, предложенной его делегацией.
The Sessional Group agreed to retain the present text of the article, placing subparagraph 1 (c) in brackets, and also to include as an alternative the proposal put forward by the delegations of the United States of America, the Republic of Korea and Liberia. Сессионная группа решила сохранить существующий текст статьи, заключив в скобки подпункт с) пункта 1, и включить также в качестве альтернативы предложение, представленное делегациями Соединенных Штатов Америки, Республики Корея и Либерии.
As to the term "contract of assignment", the Working Group decided to retain it on the understanding that its exact meaning would be sufficiently explained in the commentary to the draft Convention to be prepared in the future. Что касается термина "договор уступки", то Рабочая группа постановила сохранить его при том понимании, что его точный смысл будет достаточно разъяснен в комментарии к проекту конвенции, который будет подготовлен в будущем.
In accordance with the priority accorded to Africa by the international development agenda and by UNIDO itself, however, it has been decided to retain the Special Resources for Africa as a separate budget line to fund programme activities in Africa. Однако, поскольку Африке уделяется первоочередное внимание в международной повестке дня в области развития, а также самой ЮНИДО, было решено сохранить Специальные ресурсы для Африки в качестве отдельной бюджетной статьи для финансирования мероприятий по программе для Африки.
That was in keeping with the spirit of the Durban Conference and in line with the High Commissioner's recommendations regarding follow-up activities, so he agreed with the suggestion to delete the word "fully" but preferred to retain a reference to the national plan of action. Это сообразуется с духом Дурбанской конференции и идет в русле рекомендаций Верховного комиссара относительно последующих действий, и поэтому он согласен с предложением исключить слова "в полной мере", но предпочел бы сохранить ссылку на национальный план действий.
Mr. Redmond, supported by Ms. Fall, said that it would be useful to retain a reference to UNCITRAL in the revised title in order to make clear the origin of the product, given the credibility that UNCITRAL enjoyed in the legal community. Г-н Редмонд, поддержанный г-жой Фаль, говорит, что было бы полезным сохранить ссылку на ЮНСИТРАЛ в пересмотренном названии, с тем чтобы четко показать происхождение документа, учитывая то доверие, которым ЮНСИТРАЛ пользуется в правовом сообществе.
The analysis found that women were very reluctant to return; they struggled to retain the gains that migration and wage employment brought them. Men, however, were eager to return. Как показал проведенный анализ, женщины весьма активно противятся возвращению; они стремятся сохранить те выгоды, какие дают им миграция и работа по найму. Мужчины, напротив, стремятся вернуться домой.
In paragraph 13 of his report, the Secretary-General requests the General Assembly to take note of the balance of $7,702,600 in the construction-in-progress account and to decide to retain those funds in that account until it considers all related matters. В пункте 13 своего доклада Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею принять к сведению остаток средств в размере 7702600 долл. США на счете текущих строительных работ и постановить сохранить эти средства на указанном счете, пока она не рассмотрит все связанные с этим вопросы.
Kazakhstan placed great value on the contribution made by COPUOS in promoting international space activity and the development of space law, and believed that it should retain its leading role in further strengthening international cooperation in the peaceful uses of outer space. Казахстан высоко оценивает вклад КОПУОС в развитие международной космической деятельности и космического права и считает, что Комитет должен сохранить свою ведущую роль в дальнейшем укреплении международного сотрудничества в деле использования космического пространства в мирных целях.
It was proposed that the programme budget for the biennium 2004-2005 should retain the priorities set out in the medium-term plan for the period 2002-2005 and the programme budget for the biennium 2002-2003. В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов было предложено сохранить приоритетные направления, закрепленные в среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов и в бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
The main recommendation of the Secretary-General was that, in view of the anticipated cash difficulties at the end of 2003, the relevant financial regulations should be suspended to allow the Secretary-General to retain cash balances that would otherwise have been credited immediately to Member States. Главная рекомендация Генерального секретаря состоит в том, чтобы, учитывая предполагаемую нехватку наличности в конце 2003 года, приостановить действие соответствующих финансовых положений, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю сохранить остаток средств, который в противном случае необходимо будет незамедлительно зачислить государствам-членам.
It was in their interest to retain power over Puerto Rico allow the Puerto Rican people to believe that they had ceased to be a territory and a colony of the United States on being granted a greater degree of autonomy and self-governance in 1951. В их интересах сохранить власть над Пуэрто-Рико, позволяя народу Пуэрто-Рико думать, что, получив в 1951 году бóльшую автономию и самоуправление, их страна перестала быть зависимой территорией и колонией Соединенных Штатов.
On this issue, we should ask why the permanent five need to retain their veto power in the present form. В этой связи следует задать вопрос, в силу каких причин пять постоянных членов должны сохранить за собой право вето в его нынешней форме?