Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
So what they do is they put gelatin back in, in order to retain the texture. И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру.
It's always been a huge plus that we have our own hospital and he wants to retain it. У нас всегда была своя больница, это очень удобно, и он хочет это сохранить.
a long past state, brilliantly he can retain Он идеально смог сохранить давнее прошлое великолепие,
Unfortunately, the nuclear-weapon States' response was once again disappointing, inasmuch as they have chosen to retain their reservations to the Protocols. К сожалению, реакция ядерных государств и на этот раз была разочаровывающей, поскольку они предпочли сохранить свои оговорки к протоколам.
That is why I would like to retain my right to present this amendment to the decision, so that it can then be examined. Именно поэтому я хотела бы сохранить свое право внести эту поправку к решению на рассмотрение.
He would prefer to retain the paragraph as it stood; at any rate, the reference to "taking a decision" should be kept. Он предпочел бы сохранить этот пункт в его нынешнем виде; в любом случае упоминание о "принятии решения" следует сохра-нить.
The Working Group requested the Secretariat to retain the text of paragraph 14.2, with consideration being given to possible alternatives to reflect the views expressed. Рабочая группа просила Секретариат сохранить текст пункта 14.2 и подготовить, возможно, альтернативные варианты, отражающие высказанные мнения.
After discussion, the Working Group agreed provisionally to retain the text of subparagraph 4.2.1 as a means of resolving possible conflicts between the draft instrument and other conventions already in force. После обсуждения Рабочая группа согласилась в предварительном порядке сохранить текст подпункта 4.2.1 в качестве средства разрешения возможных коллизий между проектом документа и другими уже действующими конвенциями.
Mr. SHEARER said that he would prefer to retain the second sentence as it had appeared in the first draft. Г-н ШИРЕР говорит, что предпочел бы сохранить второе предложение в том виде, в каком оно содержится в первом проекте.
In fact, among many migrants there is a desire not only to retain valued aspects of their heritage but also to return to their homeland. На самом же деле среди многих мигрантов наблюдается стремление не только сохранить ценные аспекты своего наследия, но и вернуться на свою родину.
Vietnamese citizens, men and women alike, have the right to retain their Vietnamese nationality after marriage, divorce or annulment of illegal marriage with foreigners. Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами.
SADC therefore welcomed the proposal of DPI to retain the current centres, with the Pretoria centre playing a coordinating role and providing strategic communications guidance and support. Поэтому САДК приветствует предложение ДОИ сохранить действующие центры, для которых центр в Претории будет исполнять координирующую роль и оказывать им стратегическую помощь и поддержку в области коммуникации.
The establishment of the Conference's rules of procedure should retain article 36 of the Agreement in full so that only intergovernmental and non-governmental organizations may participate as observers. При разработке правил процедуры Конференции необходимо сохранить статью 36 Соглашения в полном объеме, с тем чтобы только межправительственные и неправительственные организации могли участвовать в ней в качестве наблюдателей.
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. Делегация его страны предпочла бы сохранить неизменным имеющийся текст проекта статьи 38, поскольку включение в него новых договорных условий может породить некоторые проблемы.
People were expected to live side by side in the same society but to retain their languages, traditions and cultural values. Ожидается, что люди, будут проживать бок о бок в одном обществе, но при этом сумеют сохранить свой язык, традиции и культурные ценности.
The core curriculum will allow the Kosovo Serb community to retain its special syllabus, for both general and vocational education. Основной учебный план позволит общине косовских сербов сохранить свои особые учебные программы в системе как общего, так и профессионально-технического обучения.
The CHAIRPERSON drew the Committee's attention to the bracketed text in paragraph 3 of the document and wondered whether it was wise to retain that passage. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращая внимание Комитета на помещенный в квадратные скобки пункт 3 документа, ставит вопрос о том, следует ли сохранить эту часть текста.
It might be preferable to retain the rule but allow a certain flexibility in order to accommodate country-specific needs. Возможно, следовало бы сохранить это правило, но сделать его более гибким с учетом потребностей каждого государства.
The 1503 procedure for complaints should retain its confidentiality, which should be honoured by both the Office of the High Commissioner and the working groups. Что касается процедуры подачи жалоб, предусмотренной резолюцией 1503, то необходимо сохранить ее конфиденциальный характер, который должен уважаться как Управлением Верховного комиссара, так и рабочими группами.
In order to avoid overlapping and confusion, it would be better to retain only those frameworks which had been recognized by recipient countries and had proved their effectiveness. Чтобы избежать дублирования и путаницы, желательно сохранить лишь те из них, которые были одобрены странами-реципиентами и доказали свою эффективность.
Experts were asked to retain and bring again for the next session their copies of informal document No. 11 of the forty-fifth GRE session. Экспертам было предложено сохранить и иметь при себе на следующей сессии собственные экземпляры неофициального документа Nº 11 сорок пятой сессии GRE.
HEPA filters do not retain particles smaller than 0.3 microns and does not kill viruses and germs. НЕРА фильтры не сохранить частиц размером менее 0,3 микрона и не убивает вирусы и бактерии.
France, however, was given the right to retain military bases throughout the country and receive economic, financial, and political privileges in Syria. Франция получила право сохранить военные базы по всей стране и получить экономические, финансовые, и политические привилегии в Сирии.
Fearing excessive Argentine control, Brazil favored a balance of power in the region, helping Paraguay and Uruguay retain their sovereignty. Опасаясь чрезмерного усиления Аргентины, правительство Рио-де-Жанейро предпочитало поддерживать баланс сил в регионе, помогая Парагваю и Уругваю сохранить независимость.
He was, apparently, allowed to retain his captaincy of the Artillery Company as the company was exempt from regulations governing the militia. По-видимому, ему удалось сохранить руководство артиллерийской бригадой, поскольку бригада была в итоге освобождена от правил, регулирующих деятельность милиции.