| It will attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. | Она будет привлекать, удерживать и развивать таланты, осуществляя инициативное планирование и управление людскими ресурсами. |
| It is also difficult to retain staff members who are on temporary employment, as they are constantly looking for more permanent positions elsewhere. | Также трудно удерживать сотрудников, которые работают на условиях временной занятости, поскольку они неизменно стремятся найти более постоянные должности в других местах. |
| The Committees may also retain funds as reserves, depending upon the policies and the decisions of their governing boards. | Комитеты могут также удерживать средства в качестве резервов в зависимости от политики и решений их руководящих органов. |
| In order to counter that shortfall, Qatar must attract and retain expatriates with the right mix of skills. | Для устранения этого недостатка Катару необходимо привлекать и удерживать иностранных работников с надлежащей квалификацией. |
| Qatar will create further incentives to improve the working and living environments in order to attract and retain the right mix of skills. | Катар создаст дополнительные стимулы для улучшения условий работы и жизни, с тем чтобы привлекать и удерживать необходимых специалистов. |
| National statistical offices need to enjoy the institutional status within national public services required to attract and retain skilled people. | Национальные статистические учреждения в рамках национальной государственной службы должны пользоваться таким институциональным статусом, который позволял бы привлекать и удерживать квалифицированных специалистов. |
| We promote the value of older workers and cultivate practices that help to attract and retain experienced employees. | Мы пропагандируем ценность пожилых работников и культивируем практику, которая помогает привлекать и удерживать опытных работников. |
| It has been difficult to attract and retain staff because of the security situation and harsh living and working conditions. | Привлекать и удерживать персонал было трудно вследствие угроз для безопасности, а также из-за тяжелых условий жизни и работы. |
| With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a measure of job security. | Наличие фондов для финансирования тематической деятельности позволяет ЮНИСЕФ привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников за счет предоставления определенных гарантий занятости. |
| The findings suggest that UNDP should explore the reasons for failure to hire, retain and promote women professionals. | Полученные результаты показывают, что ПРООН следует изучить причины своей неспособности нанимать, удерживать и продвигать по службе женщин-специалистов. |
| Many discussants noted that such actions would enable developing countries to retain more resources and enable Governments to derive greater tax revenues. | Многие участники обсуждений отметили, что такие меры позволили бы развивающимся странам удерживать больше ресурсов, а правительствам - получать больший объем налоговых поступлений. |
| The resulting funding shortfalls had fundamentally affected the quality of UNRWA services and the ability to attract and retain qualified staff. | Вызванное этими мерами сокращение финансирования серьезным образом сказалось на качестве услуг БАПОР и его способности привлекать и удерживать квалифицированный персонал. |
| This is unfair and impedes the Organization's ability to attract and retain qualified staff. | Это несправедливо и уменьшает возможности Организации привлекать и удерживать квалифицированный персонал. |
| Proactive and strategic recruitment will enhance the Organization's ability to attract and retain high-quality staff who meet organizational standards. | Инициативная и стратегическая политика по набору кадров повысит возможности Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников в соответствии с ее стандартами. |
| This limits the Organization's ability to both attract and retain qualified staff and maximize the use of its existing workforce. | Это ограничивает способность Организации привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и максимально эффективно использовать имеющиеся у нее людские ресурсы. |
| The secured creditor in possession may be entitled to retain as additional security any increase in value or profit deriving from the encumbered asset. | Обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, может иметь право удерживать в качестве дополнительного обеспечения любой прирост обремененных активов или доход, получаемый от таких активов. |
| While attracting foreign direct investment was important, the need to retain domestic capital and prevent the flight of capital from developing countries was stressed. | Участники обсуждения подчеркнули, что, несмотря на важность привлечения прямых иностранных инвестиций, следует удерживать национальные капиталы и не допускать «бегства капитала» из развивающихся стран. |
| The Executive Heads were keenly aware that the capacity to attract, motivate and retain high-quality staff would be a crucial factor in that transformation. | Руководители секретариата прекрасно знают, что кардинальным фактором такой реорганизации является способность привлекать, мотивировать и удерживать высококвалифицированных специалистов. |
| This structure makes it possible to attract and retain the best professionals with great ambitions and outstanding entrepreneurship. | Подобная структура позволяет привлекать и удерживать лучших профессионалов с высоким уровнем амбиций и стремлением к успеху. |
| The function of the cheeks was to retain food in the mouth. | Задачей этих щёк было удерживать пищу во рту. |
| This helps Titan, which is small compared to Earth but further from the Sun, retain its atmosphere. | Именно это позволяет Титану, который меньше Земли и дальше от Солнца, удерживать свою атмосферу. |
| Companies must find ways to introduce new technologies and do business that are popular with their customers and retain their trust. | Компании должны найти способы внедрения новых технологий и ведения бизнеса, которые будут пользоваться популярностью у их клиентов и удерживать их доверие. |
| This means that developing countries are likely to retain substantial domestic ownership of their domestic financial institutions. | Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами. |
| It is much more demanding today to attract and retain customers, to build advantage on a global scale, to create value. | Сегодня намного сложнее привлекать и удерживать клиентов, увеличивать преимущество на глобальном рынке, создавать что-то особенное. |
| The ability to attract and retain quality staff would be a key factor. | В качестве определяющего фактора по-прежнему будет выступать наличие возможности привлекать и удерживать квалифицированный персонал. |