Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удержать

Примеры в контексте "Retain - Удержать"

Примеры: Retain - Удержать
Companies that want to attract and retain investors strive for financial transparency. Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности.
Incentives have been provided to the minority and indigenous students to retain them in schools. Чтобы удержать в школах учащихся, принадлежащих к меньшинствам и коренным народностям, им предлагаются различные стимулы.
To retain health workers, it is also necessary to improve the basic health infrastructure and make basic medical supplies available. Чтобы удержать медицинских работников, необходимо также модернизировать основные объекты инфраструктуры сферы здравоохранения и наладить обеспечение основными материалами медицинского назначения.
The possibility of offering increased staff development and career advancement opportunities will be reinforced, helping to attract and retain high-calibre staff. Будут расширены возможности персонала в плане повышения квалификации и развития карьеры, что поможет привлечь и удержать высококвалифицированный персонал.
If the Organization wished to retain skilled staff, the latter must be given the opportunity to develop their careers. Если Организация хочет удержать квалифицированных сотрудников, то они должны иметь возможность для служебного роста.
Harmonized conditions of service for field staff would help attract and retain high-quality individuals with valuable experience. Согласованные условия службы сотрудников на местах помогут привлечь и удержать высококвалифицированных специалистов, обладающих ценным опытом.
The career development system would help attract and retain staff of the highest quality. Система развития карьеры поможет привлечь и удержать сотрудников самой высокой квалификации.
Pownall was unable to retain his seat: in 1774 he was voted out of office. Паунэлл не смог удержать свое место: в 1774 году он был исключен из парламента.
His attempted coup was unsuccessful, but Komnenos was able to retain control of the island. Его попытка государственного переворота оказалось безуспешной, однако Исаак сумел удержать контроль над островом.
Companies can find, attract and retain customers; they can save on production costs by utilizing the acquired insight of customer requirements. Компании могут найти, привлечь и удержать клиентов, сэкономить на себестоимости продукции за счет использования приобретенного понимания требований заказчика.
To sustain innovation, businesses must attract and retain the most creative and productive minds. Для поддержки инновации, предприятия должны привлечь и удержать наиболее творческие и продуктивные мысли.
The relatively tight labor market is causing wages to rise at an accelerating rate, because employers must pay more to attract and retain employees. Относительно узкий рынок труда вызывает повышение зарплат ускоренными темпами, поскольку наниматели вынуждены платить больше, чтобы привлечь и удержать сотрудников.
To hire and retain skilled workers, many foreign-invested enterprises routinely pay above the minimum wage. Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
In conclusion, it was of paramount importance to offer good conditions of service so as to attract and retain the best qualified individuals. Следовательно, для того чтобы привлечь и удержать наиболее квалифицированных сотрудников, им необходимо предложить хорошие условия службы.
Higher living standards and greater job opportunities are perceived as being the main incentives to retain populations in rural areas. Повышение уровня жизни и расширение возможностей в области трудоустройства рассматриваются в качестве основных стимулов, призванных удержать население в сельских районах.
Government organizations subject to civil service salary structures, personnel practices and bureaucratic procedures cannot attract, retain and motivate such staff. Правительственные организации с их системой оплаты труда гражданских служащих, практикой кадровой работы и бюрократическими процедурами не могут привлечь, удержать и заинтересовать такой персонал.
Skill development programmes designed to retain them and permit their advancement appear to be successful. Успешными оказываются программы приобретения квалификации, имеющие целью удержать их и улучшить их положение.
The present arrangements had allowed only short contracts to be offered and it was therefore very difficult to retain highly qualified international staff. Существующий механизм позволял предоставлять лишь краткосрочные контракты, и в этой связи весьма трудно удержать высококвалифицированный международный персонал.
Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come. Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
Colonizers had systematically relied on the exploitation of differences among ethnic groups to retain power. Чтобы удержать власть, колонизаторы систематически опирались на эксплуатацию разногласий среди этнических групп.
The Tribunal is doing all it can to retain its staff, but without appropriate assistance and concrete measures it will not be successful. Трибунал делает все от него зависящее, чтобы удержать сотрудников, но в случае отсутствия необходимой помощи и конкретных мер, этого может оказаться недостаточно.
Developing countries were unlikely to be able to retain these, unless they operated international flights. Развивающимся странам вряд ли удастся удержать эту часть средств: для этого они должны наладить собственные международные воздушные перевозки.
Many emerging-country exporters, struggling to retain customers in the wobbly US and European markets, feel otherwise. Многие экспортеры развивающихся стран, пытаясь удержать клиентов в неустойчивых рынках США и Европы, думают иначе.
The seller thus enjoys the right to retain the goods or documents controlling their disposition in these circumstances. Таким образом, при таких обстоятельствах продавец имеет право удержать товар или товарораспорядительные документы.
Appropriate contractual arrangements are therefore critical for enabling the Secretariat to attract, recruit and retain staff in field operations. Поэтому наличие соответствующей системы контрактов является решающим фактором с точки зрения способности Секретариата привлечь, набрать и удержать сотрудников в полевых операциях.