Although Morgan was unable to regain Caerleon he managed to retain Machen Castle for most of his life. |
Хотя Морган не смог вернуть Каерлеон, ему удалось сохранить замок Мачен на протяжении большей части его жизни. |
These programs had a strong liberal arts emphasis which the BCom program still tries to retain. |
У этих программ был сильный гуманитарный акцент, который до сих пор пытается сохранить программа ВСом. |
Despite the success of the foreign "conquest," English nobles were permitted to retain their land unless they rebelled. |
Несмотря на успех иностранного "завоевания", английским дворянам, если они не восставали, было разрешено сохранить свою землю. |
In these arid conditions the planet may retain some microbial and possibly even multicellular life. |
Тем не менее, даже в этих засушливых условиях планета может сохранить некоторую микробную и, возможно, даже многоклеточную жизнь. |
During this period, Mondlane urged further expansion of the war effort, but also sought to retain the small strike groups. |
В течение этого периода Мондлане призывал к дальнейшему расширения военных действий, при этом стремился сохранить прежнюю тактику небольших ударных групп. |
The Working Group agreed to retain draft article 21 in square brackets, for consideration after clarifying the possible meanings and functions of presentation. |
Рабочая группа согласилась сохранить проект статьи 21 в квадратных скобках для дальнейшего рассмотрения после уточнения возможных значений и функций предъявления. |
You know, I am really trying to retain my faith in humanity here. |
Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. |
Navigating it will require Italy to retain its credibility with other European Union member states and international investors. |
Чтобы преодолеть ее Италии потребуется сохранить свой авторитет среди других государств-членов Европейского Союза и иностранных инвесторов. |
Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. |
Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы. |
She was able to retain control and return the boat to Southport under motor. |
Путешественнице удалось сохранить контроль и вернуться в Саутпорт на моторной тяге. |
But, once again, he reconciled with his son and allowed him to retain Sijilmasa. |
После этого он снова примирился с сыном и позволил ему сохранить Сиджильмасу. |
The CHAIRPERSON noted that paragraph 22 referred to high-security courts; it did not seem necessary or even wise to retain those words. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в пункте 22 говорится о специальных судах, и ему не представляется ни необходимым, ни даже разумным сохранить эти термины. |
I've been studying all week, and I can't retain a thing. |
Я изучал всю неделю, и я не могу сохранить вещь. |
It will be a great honor to receive him, even though our resolve to retain The Sycamores is irrevocable. |
Будет большой честью принять его... даже при том, что наше решение сохранить Сикомору - безвозвратно. |
You managed to retain some of the knowledge you gained. |
Ты смогла сохранить некоторые полученные знания. |
I might be able to retain and bring these techniques to the world. |
Возможно, я смогу сохранить для мира эту технику. |
Although publicly, I am going to retain the assistant regional manager position. |
Публично я собираюсь сохранить позицию помощника регионального менеджера. |
And it's hard to retain one's dignity especially when you're wearing stilts. |
И сложно сохранить чувство собственного достоинства особенно если ты на ходулях. |
I'd hoped to retain my present command for the invasion of France, sir. |
Я надеялся сохранить должность к вторжению во Францию, сэр. |
The city may retain home rule status even if the population subsequently falls below 5,000. |
Город может сохранить возможность самоуправления, даже если его население впоследствии упадет ниже 5000 человек. |
And wants to retain as much power over others as I can. |
И хочет сохранить, как можно больше власти на другими. |
Thankfully, we've been able to retain their favor. |
К счастью, мы смогли сохранить свою пользу. |
The rules say that the court has to retain evidence pre-trial if the circumstances warrant it. |
Правила гласят, что суд должен сохранить доказательства до начала судебного процесса, если того требуют обстоятельства. |
It should retain a high degree of flexibility, with the ability to respond to important developments. |
Он должен сохранить высокую степень гибкости и способность оперативно реагировать на важные события. |
On the other hand, the Special Rapporteur believes that the Commission should retain the draft article on terrorism, with some changes. |
Что же касается терроризма, то Специальный докладчик полагает, что Комиссии следует сохранить с некоторыми изменениями этот проект статьи. |