| Although Morgan was unable to regain Caerleon he managed to retain Machen Castle for most of his life. | Хотя Морган не смог вернуть Каерлеон, ему удалось сохранить замок Мачен на протяжении большей части его жизни. |
| These programs had a strong liberal arts emphasis which the BCom program still tries to retain. | У этих программ был сильный гуманитарный акцент, который до сих пор пытается сохранить программа ВСом. |
| Despite the success of the foreign "conquest," English nobles were permitted to retain their land unless they rebelled. | Несмотря на успех иностранного "завоевания", английским дворянам, если они не восставали, было разрешено сохранить свою землю. |
| In these arid conditions the planet may retain some microbial and possibly even multicellular life. | Тем не менее, даже в этих засушливых условиях планета может сохранить некоторую микробную и, возможно, даже многоклеточную жизнь. |
| During this period, Mondlane urged further expansion of the war effort, but also sought to retain the small strike groups. | В течение этого периода Мондлане призывал к дальнейшему расширения военных действий, при этом стремился сохранить прежнюю тактику небольших ударных групп. |
| The Working Group agreed to retain draft article 21 in square brackets, for consideration after clarifying the possible meanings and functions of presentation. | Рабочая группа согласилась сохранить проект статьи 21 в квадратных скобках для дальнейшего рассмотрения после уточнения возможных значений и функций предъявления. |
| You know, I am really trying to retain my faith in humanity here. | Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. |
| Navigating it will require Italy to retain its credibility with other European Union member states and international investors. | Чтобы преодолеть ее Италии потребуется сохранить свой авторитет среди других государств-членов Европейского Союза и иностранных инвесторов. |
| Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. | Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы. |
| She was able to retain control and return the boat to Southport under motor. | Путешественнице удалось сохранить контроль и вернуться в Саутпорт на моторной тяге. |
| But, once again, he reconciled with his son and allowed him to retain Sijilmasa. | После этого он снова примирился с сыном и позволил ему сохранить Сиджильмасу. |
| The CHAIRPERSON noted that paragraph 22 referred to high-security courts; it did not seem necessary or even wise to retain those words. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в пункте 22 говорится о специальных судах, и ему не представляется ни необходимым, ни даже разумным сохранить эти термины. |
| I've been studying all week, and I can't retain a thing. | Я изучал всю неделю, и я не могу сохранить вещь. |
| It will be a great honor to receive him, even though our resolve to retain The Sycamores is irrevocable. | Будет большой честью принять его... даже при том, что наше решение сохранить Сикомору - безвозвратно. |
| You managed to retain some of the knowledge you gained. | Ты смогла сохранить некоторые полученные знания. |
| I might be able to retain and bring these techniques to the world. | Возможно, я смогу сохранить для мира эту технику. |
| Although publicly, I am going to retain the assistant regional manager position. | Публично я собираюсь сохранить позицию помощника регионального менеджера. |
| And it's hard to retain one's dignity especially when you're wearing stilts. | И сложно сохранить чувство собственного достоинства особенно если ты на ходулях. |
| I'd hoped to retain my present command for the invasion of France, sir. | Я надеялся сохранить должность к вторжению во Францию, сэр. |
| The city may retain home rule status even if the population subsequently falls below 5,000. | Город может сохранить возможность самоуправления, даже если его население впоследствии упадет ниже 5000 человек. |
| And wants to retain as much power over others as I can. | И хочет сохранить, как можно больше власти на другими. |
| Thankfully, we've been able to retain their favor. | К счастью, мы смогли сохранить свою пользу. |
| The rules say that the court has to retain evidence pre-trial if the circumstances warrant it. | Правила гласят, что суд должен сохранить доказательства до начала судебного процесса, если того требуют обстоятельства. |
| It should retain a high degree of flexibility, with the ability to respond to important developments. | Он должен сохранить высокую степень гибкости и способность оперативно реагировать на важные события. |
| On the other hand, the Special Rapporteur believes that the Commission should retain the draft article on terrorism, with some changes. | Что же касается терроризма, то Специальный докладчик полагает, что Комиссии следует сохранить с некоторыми изменениями этот проект статьи. |