Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
As a result of the negotiations, both sides agreed to retain joint military occupation of the island until a final settlement could be reached, reducing their presence to a token force of no more than 100 men. В результате переговоров стороны договорились сохранить совместную оккупацию острова Сан-Хуан до окончательного разрешения вопроса, но при этом уменьшить контингенты до численности, не превышающей 100 человек с каждой стороны.
And those who are not of this opinion can legitimately retain the old one in order not to disturb their old habits, I believe, just between us, that this is what they shall do for a long time to come. И те, кто не придерживаются этого мнения, могут законно сохранить старое, чтобы не нарушать свои старые привычки, и я верю, только между нами, что это то, что они будут делать в течение долгого времени.
Most cannot be injured by conventional weaponry, and even if they somehow are, an Eternal can rapidly regenerate any damage as long as they are able to retain their mental hold over their bodies; this mental bond can be broken however. Большинство из них не могут быть ранены обычным оружием, и даже если каким-то образом Вечный будет ранен, он может быстро восстановить любой урон, пока он в состоянии сохранить свое умственное удержание над своим телом; Однако эта умственная связь может быть нарушена.
The amendment entails that the length of the foreigner's residence in Denmark can no longer be taken into consideration if the abuse has caused the cessation of cohabitation and the invoked abuse has been substantiated, when deciding whether a foreigner can retain his or her residence permit. Поправка предписывает, что продолжительность пребывания иностранца в Дании уже не может приниматься во внимание, если насилие привело к прекращению совместного проживания и если факт насилия был подтвержден, при принятии решения о том, может ли иностранный гражданин сохранить его или ее вид на жительство.
The Working Group also agreed to retain the words "the endorsement" outside square brackets and to delete the words"[the intention to endorse]" as the former was clearer. Рабочая группа согласилась также сохранить слово "индоссированию" без квадратных скобок и исключить слова"[намерению индоссировать]", поскольку первая формулировка является более ясной.
While China and the US battle it out, each trying to retain its own "exorbitant privilege," Europe seems to be stuck in the middle, suffering from the same disadvantages of the US position, but enjoying none of its privileges. Пока Китай и США сражаются, пытаясь сохранить свои собственные "чрезмерные привилегии", Европа, кажется, застряла в середине, страдая от тех же неудобств, что и США, но и не наслаждаясь их привилегиями.
The government also secured EU-wide agreement that, rather than reducing the size of the European Commission, Ireland will be allowed to retain a permanent place at the Commission table. Правительство также добилось соглашения от всего ЕС, чтобы вместо того, чтобы сократить размер Европейской Комиссии, Ирландии разрешили сохранить постоянное место за столом Комиссии.
David had wished either to retain control of the earldom or to grant the earldom to either John or George Dunbar, the sons of Isabella Randolph, sister of the last earl. Давид Брюс стремился сохранить королевский контроль над графством Моркей или предоставить графство Джону и Джорджа Данбарам, сыновьям Изабеллы Рандольф, сыновьям покойного графа Джона.
Also, women are allowed to retain their maiden name or use both her and her husband's surname as a double-barreled surname, separated by a dash. Кроме того, женщина может сохранить свою девичью фамилию либо принять двойную фамилию с написанием фамилии мужа и своей девичьей фамилии через дефис.
In respect of draft paragraph 3, it was suggested that the provision should be deleted, so as to retain the potential benefit of draft article 1, subparagraph 1 (b). В отношении проекта пункта З было высказано мнение о том, что это положение следует исключить, с тем чтобы сохранить потенциальные выгоды, создаваемые подпунктом 1(b) проекта статьи 1.
Mr. AMOR said it was important to retain the word "distress" in paragraph 37, but the idea of intimidation should also be included, because both were likely to occur. Г-н АМОР полагает важным сохранить слово "беспокойство" в пункте 37, но следует также сохранить идею запугивания, так как эти обе ситуации могут возникать.
The Special Rapporteur explained in the introduction to the present report the reasons why he believed it necessary to retain in the draft the reference to illicit traffic in narcotic drugs on a large scale or in a transboundary context. Специальный докладчик разъяснил во введении к настоящему докладу причины, по которым он счел необходимым сохранить в проекте формулировку "незаконный оборот наркотических средств в крупных масштабах или в трансграничном контексте".
Of course, this does not mean that the text cannot be amended, but I must say in all frankness that I think it would be difficult to amend it in any substantial manner if we want to retain a consensus on this issue. Разумеется, это не значит, что текст не может корректироваться, но я должен со всей откровенностью сказать, что, на мой взгляд, его было бы трудно подвергнуть корректировке существенным образом, если мы хотим сохранить консенсус по этой проблеме.
Every woman seeks to preserve her beauty and youth for as long as possible and wants her skin to remain resilient, having wrinkles, and her facial oval to retain its definition. Каждая женщина стремится, как можно дольше сохранить свою красоту и молодость, хочет, чтобы ее кожа оставалась упругой, без морщин, овал лица сохранял свою четкость.
Though George II denounced Walpole as a "rogue and rascal" over the terms of the reconciliation with his father, Caroline advised her husband to retain Walpole as the leading minister. Хотя Георг II считал Уолпола «жуликом и мошенником» из-за ситуации с примирением с его отцом, Каролина посоветовала мужу сохранить за Уолполом его министерское место.
Since a civilian who aided the enemy in time of war could not be punished in the Netherlands Antilles by a military court under military law, the Government considered it desirable to retain the death penalty in these cases in the Criminal Code. Поскольку гражданское лицо, помогавшее врагу во время войны, не может быть наказано по приговору военного суда на основании военного права, правительство признало желательным сохранить для таких случаев смертную казнь в Уголовном кодексе.
The Working Group should, therefore, retain this item on its agenda to allow members of the Working Group, as well as representatives of indigenous organizations and observer Governments, to offer their views and comments. Поэтому Рабочая группа должна сохранить этот пункт в своей повестке дня, с тем чтобы члены Рабочей группы, а также представители организаций коренных народов и правительства стран-наблюдателей могли представить свои взгляды и соображения.
Some weeks later, however, the Government considered it necessary to retain the National Security Law for as long as the highly precarious security situation of the country would continue. Однако несколько недель спустя правительство решило, что действие Закона о национальной безопасности следует сохранить на то время, пока в стране существует неустойчивое положение в области безопасности.
The Committee also decided to include in its work programme for 1996 a draft international convention on wreck removal prepared by Germany, the Netherlands and the United Kingdom and to retain the subject of compulsory insurance as one of the priority subjects in the programme. Комитет постановил также включить в свою программу работы на 1996 год вопрос о проекте международной конвенции об удалении обломков судов, подготовленный Германией, Нидерландами и Соединенным Королевством, и сохранить обязательное страхование в качестве одной из приоритетных тем программы.
When the General Assembly agreed, in resolution 49/93, to retain the review of the net transfer of resources on its agenda, the positive - and by 1993 quite large - net aggregate transfer was a new phenomenon. Когда Генеральная Ассамблея согласилась в резолюции 49/93 сохранить в своей повестке дня вопрос о чистой передаче ресурсов, положительная - и к 1993 году достаточно значительная по объему - чистая совокупная передача ресурсов стала новым явлением.
While the CTBT negotiations were in progress, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was indefinitely extended, whereby the nuclear-weapon States, contrary to their obligations to give up nuclear weapons, sought instead to wrest the right to retain them in perpetuity. Пока велись переговоры по ДВЗИ, был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), посредством чего обладающие ядерным оружием государства, вразрез со своими обязательствами отказаться от ядерных вооружений, стремились отстоять свое право навечно сохранить их.
As to the precise formulation of variant A, the Working Group decided to retain the words "or to any other undertaking" as a reference to the independence of a counter-guarantee from the other guarantee to which it related. Что касается точной формулировки варианта А, то Рабочая группа решила сохранить слова "или каким-либо другим обязательством" в качестве указания на независимость встречной гарантии от другой гарантии, к которой она относится.
One suggestion for dealing with these considerations was to retain the availability of pre-qualification proceedings for methods of procurement other than tendering, but to exclude the mandatory application of paragraph (3) to pre-qualification in the context of those other methods. Одно из предложений по решению этих проблем заключалось в том, чтобы сохранить возможность использования предквалификационных процедур в ходе применения методов закупок, помимо торгов, однако отказаться от обязательного характера пункта З применительно к предквалификационным процедурам при использовании этих других методов.
The Secretary-General proposes to retain for these activities 4 Professional (1 P-5, 2 P-3 and 1 P-2) and 2 General Service (Other level) posts. Генеральный секретарь предлагает сохранить для этих мероприятий четыре должности категории специалистов (одна - С-5, две - С-3 и одна - С-2) и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды).
Decides to retain the topic of malaria and diarrhoeal diseases, in particular cholera, on the agenda of its substantive session of 1995, for consideration in the general segment; З. постановляет сохранить вопрос малярии и диарейных заболеваний, в частности холеры, в повестке дня своей основной сессии 1995 года для рассмотрения в ходе общего этапа заседаний;