Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
It was proposed to retain the following narrative slated for deletion: Было предложено сохранить следующие предложенные для исключения положения описательной части:
In order to ensure accountability and transparency, DM should retain authority for accounts, assessment of Member States and treasury functions. С тем чтобы обеспечить подотчетность и транспарентность, ДУ должен сохранить полномочия, связанные со счетами, начислением взносов государствам-членам и казначейскими функциями.
The subject matter of particular paragraphs is more in keeping with one or the other of these expressions, and therefore it is appropriate to retain both. Темы конкретных пунктов в большей степени соответствуют тому или иному из этих выражений, и поэтому уместно сохранить их оба.
It was also important to retain the final sentence of that text, which merely indicated to enacting States that the matter might require further clarification. Важно также сохранить последнее предло-жение этого текста, которое указывает принима-ющим закон государствам на то, что данный вопрос может потребовать дополнительного разъяснения.
However, his delegation was willing to continue working on the criteria for determining the commercial character of a transaction with those delegations wishing to retain the definition. Однако его делегация готова продолжать вести работу по критериям для определения коммерческого характера той или иной сделки с делегациями, желающими сохранить это определение.
It was important to retain the principle in article 40 bis or a separate article. Важно сохранить данный принцип в статье 40-бис или в отдельной статье.
The public wished to retain the death penalty as a crime deterrent and to protect the rights of crime victims and their families. Общественность стремится сохранить смертную казнь как фактор сдерживания преступности и защиты прав жертв преступлений и их семей.
The system is very efficient in supporting automated data exchanges that reduce manual data processing for the IMF and retain the integrity of the figures as provided. Система является весьма эффективным инструментом обеспечения автоматического обмена данными, который позволяет сократить объем операций МФВ по ручной обработке данных и сохранить целостность представленных данных.
They decided to retain them as an indication that the relevant decisions of the procuring entities could not be challenged by suppliers or contractors. Они сочли нужным сохранить эти слова для указания на то, что соответствующие решения закупающих организаций не могут быть опротестованы поставщиками.
Mr. Whiteley said that, while his delegation would be happy to retain the current text, it was true that anomalies existed. Г-н Уайтли говорит, что, хотя его делегация была бы рада сохранить существующий текст, она тем не менее признает наличие определенных расхождений.
Every effort must be made to retain and integrate only the most positive aspects of the customary law in redrafting the Family Code. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы сохранить и включить только самые позитивные аспекты обычного права при составлении нового Семейного кодекса.
This is true when naturalized persons are given the possibility to retain the previous citizenship, i.e. when dual citizenship is allowed. Это происходит лишь в том случае, если натурализованным гражданам предоставляется возможность сохранить уже имеющееся гражданство, т.е.
Diversification of agricultural exports was designed to reduce the impact of price fluctuations, while the processing of the commodities produced was to retain added value in the producing countries. Диверсификация сельскохозяйственного экспорта была призвана снизить последствия колебаний цен, а переработка добытых сырьевых товаров - сохранить выручку от добавленной стоимости в странах-производителях.
At the same time, my delegation is convinced that the United Nations should retain the primary role as the coordinator and originator of these activities. В то же время моя делегация убеждена в том, что Организации Объединенных Наций следует сохранить свою ведущую роль в качестве координатора и инициатора этих видов деятельности.
He would prefer, however, to retain a reference to the corporate strategy in the operative part of the text. Однако с его точки зрения ссылку на корпоративную стратегию в поста-новляющей части текста следовало бы сохранить.
Other speakers condemned acts resulting in forced assimilation into the dominant society, again underlining the need to retain the reference to cultural genocide in article 7. Другие ораторы осудили акты, приводящие к принудительной ассимиляции в доминирующем обществе, и вновь подчеркнули необходимость сохранить в статье 7 ссылку на культурный геноцид.
emerged to must try to retain and strengthen this spirit of cooperation. Мы должны попытаться сохранить и упрочить этот дух сотрудничества.
In order to attract, motivate and retain a highly competent staff as a matter of priority, we must put a reasonable and transparent personal management system in place. Для того чтобы в качестве первоочередной задачи привлечь, заинтересовать и сохранить высокопрофессиональных сотрудников, мы должны внедрить приемлемую и транспарентную систему управления персоналом.
Thus times of crisis must be times of surpassing of oneself and of courage in order to retain all the chances of emerging from them. Кроме того, период кризиса должен быть временем приложения неимоверных усилий и проявления смелости, дабы сохранить все шансы на выход из этой ситуации.
Accordingly where a creditor had obtained a benefit shortly before commencement that would affect its priority it should not be able to retain that benefit. Соответственно, если какой-либо кредитор получил какую-либо выгоду незадолго до открытия производства, которое будет затрагивать его приоритет, то он не должен иметь возможности сохранить такую выгоду.
It would be more appropriate to retain the alternative definition proposed by the Special Rapporteur in his eighth report and revise it later, as necessary. Было бы более уместно сохранить альтернативное определение, предложенное Специальным докладчиком в его восьмом докладе, и при необходимости пересмотреть его впоследствии.
As the Working Group agreed to retain Variant 2, without modification, subparagraphs and have been merged Поскольку Рабочая группа решила сохранить вариант 2 без изменений, подпункты и были объединены.
Assuming that the second option was adopted, it would be preferable to retain recommendation 198 and delete recommendation 199. Если будет принят второй вариант, было бы целесообразней сохранить рекомендацию 198 и исключить рекомендацию 199.
During the 1999-2000 season, many authorized concessionaires continued logging but without assurances that they would be allowed to retain their concessions. В сезон 1999 - 2000 годов многие законные владельцы концессий продолжали заготовку древесины, не имея при этом гарантий того, что им будет предоставлена возможность сохранить свои концессии.
Another sees TRIPS within the wider political economy of capitalist development and the quest by developed industrialized countries and transnational corporations to retain their monopoly on the global economic stage. Другие рассматривают соглашение по ТАПИС в более широком контексте политэкономии капиталистического развития и стремления промышленно развитых стран и транснациональных корпораций сохранить монополию на мировой экономической аренеЗЗ.