Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
Under the circumstances, it would thus appear appropriate to retain one General Service (Other level) post within the Sales and Marketing Section. Таким образом, в этих условиях представляется уместным сохранить одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Секции продажи и сбыта публикаций.
The Sessional Group decided to retain Article 7 of the JIGE text, with the addition of "arbitral Tribunal" in paragraph (5). Сессионная группа решила сохранить статью 7 текста ОМГЭ, включив в пункт 5 слова "арбитражный суд".
In this case it would be possible to achieve that the condition of rail tracks be allowed to retain its current capacity. В этом случае можно будет обеспечить такое состояние железнодорожных путей, которое позволит сохранить пропускную способность на нынешнем уровне.
The Council approves the intention of the Secretary-General to retain United Nations civilian police and military observers at current levels to the end of the UNTAES mandate. Совет одобряет намерение Генерального секретаря сохранить численность гражданских полицейских и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на нынешнем уровне до истечения срока действия мандата ВАООНВС.
It is proposed that the TRAC-3 facility retain its current share of 7.2 per cent of total variable lines for the period 2008-2011. Предлагается сохранить за механизмом ПРОФ-З его нынешнюю долю в размере 7,2 процента от общего объема ресурсов переменных статей в период 2008-2011 годов.
and that they should retain their existing intergovernmental character and status; и необходимо сохранить нынешний межправительственный характер и статус этих органов;
She nevertheless has the right to retain her Egyptian nationality if she wishes or to revert to it should the marriage be terminated. Вместе с тем она имеет право сохранить свое египетское гражданство, если она того желает, или снова приобрести его в случае расторжения брака.
He shared the Secretary-General's conclusion that Member States appeared to have decided to retain the Trusteeship Council; its continued formal existence did no harm. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря о том, что государства-члены, как представляется, приняли решение сохранить Совет по Опеке, и добавляет, что его формальное сохранение не несет в себе какого вреда.
Women with knowledge of traditional medicines and cures, for example, wished to retain the rights to such information and turn it to a profit. Например, женщины, обладающие знаниями о традиционной медицине и знахарстве, хотели бы сохранить права на эту информацию и использовать ее для получения прибыли.
We all know that if a country or a region really wants to develop quickly, then we need to attract investment and to retain capital in-country. Общеизвестно, что если какая-либо страна или какой-либо регион действительно хочет быстро развиваться, необходимо привлечь инвестиции и сохранить капитал внутри страны.
The Working Group was initially inclined to retain the words "may declare at any time that it" by deleting the square brackets around them. Рабочая группа в предварительном порядке выразила намерение сохранить слова "может в любой момент заявить, что оно", сняв квадратные скобки, в которые они заключены.
Thus the Working Group agreed to retain the words in square brackets with substitution of "and" for "or". Таким образом, Рабочая группа согласилась сохранить слова в квадратных скобках, заменив союз "или" союзом "и".
In the third sentence, retain the words "the United Nations Conference on Human Settlements, in particular the Habitat Agenda". В третьем предложении сохранить слова «Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в частности Повестки дня Хабитат».
It is proposed to retain the words "to their countries of origin" and to remove the square brackets surrounding them. Предлагается сохранить слова "в страны их происхождения" и снять квадратные скобки, в которые они заключены.
It decided nevertheless to retain the current provision, in the knowledge that the Registrar would keep that issue under future review. Она постановила тем не менее сохранить нынешние ассигнования, будучи уверена в том, что Секретарь будет держать этот вопрос в поле зрения.
After discussion, the Working Group agreed to retain the current text and all three approaches outlined in recommendation, with some minor amendments. После обсуждения Рабочая группа решила сохранить нынешний текст и все три подхода, изложенные в рекомендации 94, с некоторыми незначительными поправками.
Many other delegations wished to retain this article in this chapter, in view of the potential efficiency of criminal measures in this area. Многие другие делегации пожелали сохранить данную статью в этой главе с учетом потенциальной эффективности уголовно-правовых мер в этой области.
The Vice-Chairman with responsibility on this chapter suggested that if the Ad Hoc Committee decided to retain this article, the formulation could be improved through consultations. Заместитель Председателя, отвечающий за эту главу, высказал предположение о том, что если Специальный комитет решит сохранить эту статью, то ее формулировку можно будет улучшить с помощью консультаций.
Mr. Reyes said that his delegation preferred to retain the text arrived at by consensus in the Working Group. Г-н Рейес говорит, что, по мнению его делегации, текст, принятый Рабочей группой на основе консенсуса, следовало бы сохранить.
Subject to the expressed observations, the Working Group decided to retain the draft provision with a view to considering its details at a future session. С учетом высказанных замечаний Рабочая группа постановила сохранить этот проект положения с целью его подробного рассмотрения на одной из будущих сессий.
The MTSP should retain its simple structure, flexibility, close linkage with international development frameworks and commitment to programming based on national ownership. ССП следует сохранить свою простую структуру, гибкость, тесные связи с международными рамками развития и приверженность подготовке программ на основе национальной принадлежности.
UNIDO must retain its distinct identity, and any changes must assist the Organization's basic objective of providing effective support for industrialization in developing countries. ЮНИДО должна сохранить свою специфику, а любые изменения должны способ-ствовать решению основной задачи Организации, которая заключается в оказании действенной помощи в индустриализации развивающихся стран.
Given the limited capacity of local radio stations, it would be necessary to retain the current United Nations radio station to support the proposed mission's public information programme. С учетом ограниченных возможностей местных радиостанций будет необходимо сохранить нынешнюю радиостанцию Организации Объединенных Наций для оказания поддержки программе предлагаемой миссии в области общественной информации.
The Working Group agreed to retain the list of examples and add the word "magnetic" before the word "optical". Рабочая группа решила сохранить перечень примеров и добавить перед словом "оптических" слово "магнитных".
He noted that most members preferred to retain the "reliability test" contained in draft paragraph 3 (b), although a significant minority thought it should be abolished. Он от-мечает, что большинство делегаций предпочитают сохранить "критерий надежности", содержащийся в проекте пункта З(Ь), хотя многие, но их меньшинст-во, полагают, что от него следует отказаться.