Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The Labour Code stipulates that the right to work is recognized as a basic right of each citizen, and that the State must do its utmost to help every citizen find and retain employment. Трудовой кодекс гласит: "Право на труд признается за каждым гражданином как одно из основных прав; государство должно сделать все для того, чтобы помочь каждому найти работу и сохранить ее".
Although this option restricts the amount of the payments by increasing the qualifying years of service threshold to five years, it has the advantage of targeting those staff that have greater seniority and hence the specialized knowledge that the Tribunals wish to retain. Хотя этот вариант ограничивает сумму выплаты, повышая требуемый стаж работы до пяти лет, его преимущество состоит в том, что он ориентирован на сотрудников, имеющих более длительный стаж работы и, следовательно, обладающих специализированными знаниями, которые трибуналы хотят сохранить.
Barbados indicated that it respects the decision of those countries that have abolished the punishment, and expects the same respect for its decision to retain it, even in circumstances where no execution has taken place for almost 25 years. Барбадос указал, что он уважает решение стран, которые отменили эту меру наказания, и рассчитывает на проявление такого же уважения к решению сохранить ее, даже при том, что почти за 25 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение.
However, on balance, it was decided to retain a stricter formulation, which clearly covers only treaties containing such express provisions, and to leave treaties which by necessary implication continue in operation to be covered by the application of draft articles 4 and 5. Однако в конечном счете было принято решение сохранить более жесткую формулировку, которая четко охватывает только договоры, содержащие такие прямые положения, и оставить договоры, которые продолжают действовать по внутреннему смыслу, предметом проектов статей 4 и 5.
Turning to paragraph 24, he said that referring to "race in its traditional meaning" would be inappropriate; he wished to retain the original wording of that paragraph. Касаясь пункта 24, он говорит, что упоминание о «расе в традиционном смысле слова» было бы нецелесообразным; он хотел бы сохранить первоначальную формулировку данного пункта.
The Tribunal proposes to retain 628 posts of the 693 posts approved for the biennium 2008-2009, with the abolition of 65 posts as of 1 January 2011 as its trial activities diminish. Трибунал предлагает сохранить 628 из 693 должностей, утвержденных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и упразднить с 1 января 2011 года 65 должностей по причине сокращения судебной деятельности.
In that connection, the Group was ready to retain the current methodology on condition that no developing country would be classified above level C. It also noted with appreciation that the exemptions requested under Article 19 of the Charter had been granted. В связи с этим Группа готова сохранить нынешнюю методологию при условии, что ни одна из развивающихся стран не будет отнесена к уровню выше уровня С. Кроме того, Группа с признательностью отмечает, что были удовлетворены просьбы об изъятиях на основании статьи 19 Устава.
The next day, on 5 July 1921, the Caucasian Bureau discussed "the reconsideration of the decision taken on Karabakh at the previous plenary" and decided to retain Nagorny Karabakh within the Azerbaijan SSR. На следующий день, 5 июля 1921 года, Кавказское бюро обсудило вопрос о «пересмотре решения, принятого по Карабаху на предыдущем пленарном заседании», и постановило сохранить Нагорный Карабах в составе Азербайджанской ССР.
An expert noted that the deletion of article 14 from the OECD Model could result in confusion and that the United Nations Convention should retain its differences from OECD are in order to reflect developing countries' concerns. Один из экспертов отметил, что изъятие статьи 14 из Типовой конвенции ОЭСР может привести к путанице и что для отражения соображений развивающихся стран следует сохранить различия между Конвенцией Организации Объединенных Наций и Конвенцией ОЭСР.
We must carefully measure how to debate issues under consideration therein, so as to retain the authority of the Convention and its Kyoto Protocol and also move forward and constructively in the preparation for Conference of the Parties. Мы должны тщательно определить, каким образом следует обсуждать находящиеся на рассмотрении вопросы, с тем чтобы сохранить значение Конвенции и ее Киотского протокола и в то же время конструктивно продвинуться вперед в деле подготовки Конференции участников Конвенции.
As the work of the Commission continues to evolve, it needs to retain this capacity to innovate and to adapt its working methods, as may be necessary, including the use of advanced information technologies. По мере дальнейшего развертывания работы Комиссии ей необходимо сохранить эту способность к инновациям и адаптировать свои методы работы, в зависимости от необходимости, включая использование передовых информационных технологий.
In other words, I propose that we retain in our report the discussion that we have had on the matter, and, in order to support that discussion, that we annex the Chairman's non-paper and not take a decision. Другими словами, я предлагаю сохранить в нашем докладе информацию об обсуждении этого вопроса и, чтобы поддержать это обсуждение, поместить в качестве приложения к докладу неофициальный документ Председателя, не принимая сейчас никакого решения.
Notwithstanding the proposals to revise or delete paragraph 2 of draft article 14, the Working Group decided to retain draft article 14 in its current form as there was not enough support for such modification. Невзирая на предложения пересмотреть или исключить пункт 2 проекта статьи 14, Рабочая группа постановила сохранить проект статьи 14 в его нынешнем виде, поскольку предложенные изменения не получили достаточной поддержки.
As regards the second element of the paragraph, it was decided to retain the reference to the manner of entry into force of the framework agreement pending the Working Group's revisions of articles 13 and 36 of the Model Law. В связи со вторым элементом этого пункта было решено сохранить ссылку на порядок вступления в силу рамочного соглашения до внесения Рабочей группой изменений в статьи 13 и 36 Типового закона.
While the deletion of draft article 13 would not imply the abolition of current practices, it would be preferable to retain the current text in order to have a clear rule, particularly in view of the concerns expressed by the observer for the Netherlands. Хотя исключение проекта статьи 13 не будет означать отмены текущей практики, было бы предпочтительно сохранить нынешний текст, с тем чтобы иметь четкую норму, особенно с учетом обеспокоенности, выраженной наблюдателем от Нидерландов.
The Chairperson said that, notwithstanding the strength of the arguments put forward, notably by the African States and Egypt, the fact remained that the majority of the members of the Commission wished to retain draft article 18 in its entirety. Председатель говорит, что, несмотря на убедительность выдвинутых доводов, особенно африканскими государствами и Египтом, налицо остается факт, что большинство членов Комиссии желает сохранить проект статьи 18 в целом.
The Chairperson said that, given the divergent views on the proposed amendment, he took it that the Commission wished to retain the current wording of the definition of "goods". Председатель говорит, что, принимая во внимание различные мнения по предлагаемой поправке, он полагает, что Комиссия желает сохранить нынешнюю формулировку определения термина "груз".
Having taken into consideration the recommendations of the Committee on Contributions regarding exemptions under Article 19 of the Charter, his delegation had no objection to the recommendation that the seven States concerned should retain the right to vote until the end of the Assembly's current session. Принимая во внимание рекомендации Комитета по взносам относительно изъятий в соответствии со статьей 19 Устава его делегация не возражает против рекомендации о том, чтобы сохранить семи соответствующим государствам право принимать участие в голосовании до окончания текущей сессии Ассамблеи.
However, he wished to retain the last phrase of the paragraph because the "integral role of the Committee under both instruments" was a reference to the organic link between the Covenant and the Optional Protocol contained in paragraph 2. Однако он хотел бы сохранить последнюю фразу этого пункта, поскольку формулировка «в силу важнейшей роли Комитета согласно обоим этим документам» отсылает к пункту 2, где говорится о неразрывной связи между Пактом и Факультативным протоколом.
said that he would prefer to retain the references to the websites, since the latter provided modern and instantaneous sources of information about the work of the Committee. Г-н ШИРЕР говорит, что он предпочел бы сохранить ссылки на веб-сайты, поскольку они являются современными и быстродоступными источниками информации о работе Комитета.
Did the Rapporteur wish to retain all the references to concluding observations or had he simply included them to facilitate the discussion? Г-н Ивасава спрашивает, хочет ли докладчик сохранить все ссылки на заключительные замечания, или он их включил только для того, чтобы облегчить рассмотрение проекта.
The Working Group agreed to delete both sets of square brackets and retain the text, with the deletion of the words in the second text "without prejudicing the creditors of the group member or members involved". Рабочая группа согласилась исключить квадратные скобки в обоих местах проекта рекомендации и сохранить приведенный в них текст, исключив при этом из второго текста слова "при отсутствии ущерба для кредиторов участвующего в сделке члена или членов группы".
The Working Group agreed to retain the text of the draft recommendation without the brackets, and to align it with the modification agreed for draft recommendation 248. Рабочая группа решила сохранить текст этого проекта рекомендации без скобок и согласовать его с изменением, которое было решено внести в текст проекта рекомендации 248.
A proposal to delete the brackets and retain the text in the chapeau with the addition of the word "only" before "in the following limited circumstances" was widely supported. Предложение снять скобки и сохранить текст вступительной части при добавлении слова "только" перед словами "при следующих ограниченных обстоятельствах" получило широкую поддержку.
The prevailing view was to retain the word "means", which was considered to be more accurate in conjunction with the reference to "other considerations" in the definition. Превалирующее мнение заключалось в том, что необходимо сохранить слово "означают", которое было сочтено более точным в связи со ссылкой на "другие соображения", содержащийся в этом определении.