Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The two posts would also increase the capacity of the Section to retain its accumulated experience and institutional memory. Благодаря этим двум должностям Секции будет также легче сохранить накопленный опыт и свое лицо.
It would also be necessary to retain an adequate air capacity, as well as other support services and administrative personnel. Потребуется также сохранить надлежащий потенциал авиационной поддержки, а также другие вспомогательные службы и административный персонал.
The Meeting decided to retain those texts, even if they did duplicate the requirements contained in other regulations. Совещание решило сохранить эти тексты, даже если они и дублируют предписания других правил.
It should retain a heavily discounted rate for the poorest countries. В ней также необходимо сохранить существенно заниженные ставки начисленных взносов для беднейших стран.
Such services will enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise that is vital to this work. Такие услуги позволят МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности.
It was considered that the parties should retain full control in relation to this issue. Было указано, что за сторонами следует сохранить полный контроль в отношении данного вопроса.
The Agency wishes to retain its right to import additional vehicles should new requirements arise. Агентство хотело бы сохранить за собой право на ввоз дополнительных транспортных средств в случае возникновения новых потребностей.
Option number one is to retain the formulation as is, but certain delegations object to that. Первый вариант - сохранить имеющуюся формулировку без изменений, однако ряд делегаций возражают против этого.
Those countries could try to retain the option of using such weapons. Эти страны могут попытаться сохранить за собой возможность применения такого оружия.
But those persons who prefer to retain their British Dependent Territories citizenship will be able to do so. Однако лицам, предпочитающим сохранить за собой гражданство Британских зависимых территорий, такая возможность будет предоставлена.
The proposal will retain the current safety level. Это предложение позволит сохранить нынешний уровень безопасности.
It would therefore be preferable to retain the first option proposed by Uruguay because of its clarity and precision. Поэтому было бы предпочтительней сохранить первый вариант, предложенный Уругваем, ввиду его ясности и точности.
It might be better to use the words "has jurisdiction" or retain the original wording. Возможно, лучше употребить слова "осуществляет свою юрисдикцию" или сохранить первоначальную формулировку.
Only in that way could the United Nations retain its relevance and credibility for the vast majority of mankind. Только так Организация сможет сохранить свой авторитет и доверие к себе в глазах огромного большинства стран.
So science must retain its claim to being natural philosophy, too. Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы.
The principle of trust should retain its rightful place in the institutional framework of this Organization. Принцип опеки должен сохранить по праву принадлежащее ему место в институциональных рамках этой Организации.
Only by so doing can it retain its authority. Только таким образом он сможет сохранить свой авторитет.
It would present one part to the Commission for destruction and illegally retain the second part. Он решил передать одну часть Комиссии на уничтожение и незаконно сохранить вторую часть.
It is only in this way that the Organization will retain its relevance in the twenty-first century. Лишь в этом случае Организация сможет сохранить свою актуальность в двадцать первом веке.
The Working Group agreed to retain article 6 (1), with the term "confidentially" remaining in brackets. Рабочая группа согласилась сохранить пункт 1 статьи 6, оставив в скобках термин "в конфиденциальном порядке".
Equally, Britain remains committed to those sovereign territories which wish to retain the British connection... Британия также по-прежнему считает себя ответственной за те суверенные территории, которые хотели бы сохранить связь с ней...
The Department should retain its capacity to plan, deploy and support peacekeeping operations efficiently throughout the transition period. Департамент должен сохранить свой потенциал в области планирования, развертывания и эффективной поддержки операций по поддержанию мира в переходный период.
The Territories had unanimously expressed their wish to retain the link with the United Kingdom. Все без исключения территории заявили о своем желании сохранить связи с Соединенным Королевством.
The Secretariat should explain how equipment that had been used for years could retain its original value. Секретариат должен объяснить, каким образом оборудование, использовавшееся в течение нескольких лет, могло сохранить свою первоначальную стоимость.
He therefore urged the Commission to retain the concept of crime as defined in draft article 19. Таким образом, выступающий настоятельно призывает КМП сохранить концепцию преступления, содержащуюся в статье 19.