Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Retain - Сохранения"

Примеры: Retain - Сохранения
The need to retain some of the enabling units that supported the establishment of the Operation is under review. Сейчас проверяется необходимость сохранения некоторых из вспомогательных подразделений, которые поддерживали формирование Операции.
Different views were expressed on whether to retain the word "corresponding" in paragraph 2. Были высказаны разные мнения в отношении целесообразности сохранения в пункте 2 слова "соответствующие".
To the extent possible, and to retain some flexibility, an over-reliance on any particular funding source should be avoided. По возможности следует избегать чрезмерного использования какого-либо конкретного источника финансирования для сохранения определенной степени гибкости.
It reiterates its encouragement to Parties to take steps to retain and further enhance preparedness and response capabilities. Она повторяет свой призыв к Сторонам предпринять шаги для сохранения и дальнейшего улучшения готовности к ним и возможностей реагирования на них.
The current provisions should thus be adapted to retain the existing simplifications of the system for small cells and batteries. Следовательно, необходимо адаптировать существующие требования для сохранения в силе облегченных условий, действующих в настоящее время в отношении элементов или батарей малых размеров.
Specific significance was attached to the need to retain flexibility in the regime on provisional application of treaties. Была особо подчеркнута необходимость сохранения гибкости режима временного применения договоров.
Dried peaches may be sulphured in order to retain its original colour. Сушеные персики можно окуривать серой в целях сохранения их первоначальной окраски.
Professional associations often act to restrict competition and retain business opportunities for domestic providers. Профессиональные ассоциации часто принимают меры для ограничения конкуренции и сохранения коммерческих возможностей для отечественных поставщиков услуг.
We share the assessment of the Tribunals that it is important to have adequate measures to retain the Tribunals' qualified judges and staff. Мы разделяем мнение трибуналов относительно важности принятия адекватных мер для сохранения квалифицированных судей и персонала.
During this transition period the greatest test was the necessity to retain and protect values and identify of national culture. В ходе этого переходного периода наибольшую сложность представляла задача сохранения и защиты ценностей и самобытности национальной культуры.
(b) The need to retain the principle of liability arising out of space activities by States and specialized entities. Ь) необходимость сохранения принципа ответственности в связи с космической деятельностью государств и специализированных учреждений.
Other delegations, however, emphasized the need to retain the wording within article 14 bis. Однако другие делегации особо подчеркнули необходимость сохранения этой формулировки в статье 14 бис.
She hoped that the reform would enable the Organization to attract and retain staff of the highest quality. Она надеется, что начатая реформа позволит Организации улучшить условия для привлечения необходимого ей высококвалифицированного персонала и его сохранения.
Roasted and vacuum packed to retain freshness by the company Parry W. Bellot & Co. Ltd. Обжарка и вакуумная упаковка для сохранения свежести осуществлена компанией Раггу Ш. Bellot & Co. Ltd.
The film has several Tamil dialogues, but to retain context no subtitles were used. В фильме есть несколько диалогов на тамильском языке, но для сохранения контекста субтитры не использовались.
They want simply to retain the considerable clout they now have. Они хотят лишь сохранения своих исключительных полномочий.
The Meeting stressed that devolution of tasks involved consideration of how to retain adequate managerial control without inhibiting the initiative of local management. Совещание подчеркнуло, что при делегировании полномочий следует учитывать необходимость сохранения достаточно эффективного административного контроля без ограничения инициативы местных органов власти.
They stressed the need to retain trained manpower to ensure sustainability in programme implementation. Они подчеркнули целесообразность сохранения высококвалифицированных кадров с целью обеспечения устойчивого осуществления программ.
The realization that every effort will be made to retain this independence becomes more acute. Все острее ощущается, что необходимо будет приложить все усилия для сохранения этой независимости.
The existence of nuclear weapons is not a sufficient reason to retain them. Сам же факт существования ядерного оружия не является достаточно веской причиной для его сохранения.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ supported Mr. Chigovera on the need to retain the phrase "form of government". Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС поддерживает предложение г-на€Чиговеры о необходимости сохранения словосочетания ∀форма правления∀.
Mr. RECHETOV endorsed Mr. van Boven's comment about the need to retain the fourth operative paragraph. Г-н РЕШЕТОВ поддерживает замечание г-на ван Бовена, касающееся необходимости сохранения четвертого пункта постановляющей части.
As experience has shown that legislation establishing a unit has been accompanied by other legislation, it is not necessary to retain the second sentence. Поскольку опыт свидетельствует о том, что директивные документы, предусматривающие учреждение того или иного подразделения, обычно сопровождаются другими директивными документами, необходимость сохранения второго предложения отсутствует.
However, it later agreed with senior management to retain and strengthen the local committees on contracts process. Однако впоследствии она согласилась с мнением старшего руководства о необходимости сохранения и укрепления процесса местных комитетов по контрактам.
Specific consideration was given to the need to retain a number of key civilian adviser posts beyond the expiration of the UNOTIL mandate. Особое внимание уделялось необходимости сохранения ряда ключевых должностей гражданских советников после того, как истечет срок действия мандата ОООНТЛ.