Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
However, UNCTAD must demonstrate a more effective engagement and responsiveness to continue to retain this confidence amidst an increasing choice of development partners under changing realities of the oPt. Однако для того, чтобы сохранить это признание в условиях увеличения числа возможных партнеров по процессу развития и изменения реалий на ОПТ, ЮНКТАД должна продемонстрировать более высокую эффективность взаимодействия и реагирования на потребности.
This will take a lot of time and effort, and we will have to collaborate to retain the relevance we need. Это потребует много времени и усилий; и нам необходимо будет сотрудничать с тем, чтобы сохранить ту релевантность, которая нам нужна.
States Parties to the APLC decided to retain the APLC ISU in its current institutional framework within the GICHD, with additional measures to be taken to ensure its independence. Государства - участники КППНМ решили сохранить для ГИП КППНМ ее нынешнюю институциональную основу на базе ЖМЦГР с принятием дополнительных мер для обеспечения ее независимости.
Mr. Thelin said that working documents such as those used by Governments to reach decisions internally did not, in his view, qualify as "records"; on that understanding, he would prefer to retain the word "all". Г-н Телин говорит, что, в его понимании, рабочие документы, которые используются правительствами в рамках внутренней процедуры принятия решений, не относятся к разряду "записей"; поэтому он предпочитает сохранить слово "все".
Given that the Committee was still discussing the broad scope of the right of access to information, rather than the restrictions thereon, a qualifier was needed; he would prefer to retain the word "all". Пока Комитет обсуждает тему применения права на доступ к информации, а не его ограничений, необходимо оговорить некоторые критерии; оратор предпочел бы сохранить слово "все".
It is therefore preferable to retain the wording "fundamental human rights", which was used in article 50, subparagraph 1 (b) on State responsibility. Поэтому предпочтительно сохранить формулировку «основные права человека», использованную в подпункте (Ь) пункта 1 статьи 50 об ответственности государств.
An alternative view on the latter suggestion, which was eventually agreed, was to retain the term "nuclear" when referring to these power plants, as an indication of the type of highly complex procurement covered by article 28 (1) (a). Относительно последнего предложения было высказано альтернативное мнение, получившее в конечном итоге поддержку и состоящее в том, чтобы сохранить термин "атомные" при описании электростанций в качестве указания на чрезвычайно сложный вид закупок, охватываемый статьей 28 (1) (а).
In response, it was observed that the provision had been subject to extensive discussion and the Working Group had decided to retain it. В ответ было указано, что это положение было обсуждено самым тщательным образом и что Рабочая группа постановила сохранить его.
Overall, it was appropriate for the Bankruptcy Court to consider the factors it considered, to retain its flexibility, and to reach a pragmatic resolution supported by the facts found. В целом для суда по делам о банкротстве было признано целесообразным учесть рассмотренные им факторы, сохранить гибкость и вынести на основе установленных фактов прагматическое решение.
Notably, concern was expressed that it would be difficult to retain the scientific and technical teams that had prepared submissions until the projected time for the establishment of a sub-commission to examine them. Особая обеспокоенность была выражена по поводу того, что будет сложно сохранить неизменными те группы научно-технических сотрудников, которые занимались подготовкой представлений, на протяжении всего времени, которое истечет до учреждения подкомиссии для их рассмотрения.
Another suggestion was to retain the current wording as it provided flexibility and did not obligate the parties to provide all evidence, but rather served as a guideline. Другое предложение состояло в том, что нынешнюю формулировку следует сохранить, поскольку она обеспечивает необходимую гибкость и не накладывает на стороны обязательства представлять все доказательства, а служит лишь руководящим принципом.
Another view was to retain the brackets on the grounds that the Rules should not deprive the parties of the option to choose the number of neutrals. Другая точка зрения состояла в том, что квадратные скобки следует сохранить на том основании, что Правила не должны лишать стороны возможности самостоятельно выбирать число нейтральных сторон.
Another suggestion was to retain the last bracketed text"[unless the neutral decides otherwise]" to allow for admission of other material, including by way of video-conference or other technologies. Другое предложение состояло в том, чтобы сохранить последнюю формулировку в квадратных скобках"[если только нейтральная сторона не примет иное решение]", с тем чтобы разрешить представление других материалов, в том числе с помощью видеоконференций или использования других технологий.
Following brief discussion as to whether to amend the suggested time period, it was decided to retain the reference to seven calendar days and remove the square brackets. После краткого обсуждения вопроса о целесообразности изменения предложенного срока было решено сохранить упоминание о семи календарных днях и снять квадратные скобки, в которые оно заключено.
However, having considered the matter, the Government had decided to retain it as one of the sentences available to the Court, which it could use at its discretion. Вместе с тем правительство, рассмотрев этот вопрос, приняло решение сохранить ее в качестве наказания, имеющегося в распоряжении суда, который он может использовать по своему усмотрению.
The Mission also observed that some of those seeking to achieve or retain power were deliberately seeking to punish and cause severe hardship to the civilian population by cutting off access to basic services, such as electricity, fuel and water. Миссия также обратила внимание на то, что некоторые из тех, кто стремился получить или сохранить власть, намеренно добивались того, чтобы гражданское население было наказано и оказалось в тяжелых условиях, отрезав ему доступ к элементарным услугам, таким как электричество, топливо и водоснабжение.
Since they have not joined any group because they wish to retain their independence, they have no opportunity to function as normal Members of Parliament in parliamentary debate. Поскольку члены партии не присоединились ни к одной из групп, желая сохранить свою независимость, у них нет возможности участвовать в парламентских дебатах, как у обычных членов парламента.
The international community must retain the resolve and focus of the declarations of 2001 and 2006 if the gains of the past 10 years are not to be eroded. Международное сообщество должно сохранить решимость и направленность деклараций 2001 и 2006 годов, с тем чтобы не свести на нет успехи, достигнутые за последние 10 лет.
As our inheritance from ancient times, this characteristic has helped us to retain our cosmopolitanism - the ideal that has enabled us to maintain a functional multiculturalism. Унаследованная нами от древних времен, эта черта помогла нам сохранить наш космополитизм - идеал, позволивший нам поддерживать действенное культурное многообразие.
They have made clear that they wish to retain their link to the United Kingdom, while governing their own affairs under their constitutional democracy. Они прямо заявили, что желают сохранить свою связь с Соединенным Королевством, при этом самостоятельно управляя собственными делами в условиях своей конституционной демократии.
However, it is not understandable why anyone, particularly those who have extolled the virtues of democracy, should still want to retain it for themselves, while denying it to the two African permanent members of the Security Council. Однако совершенно непонятно, почему кто-либо, особенно среди тех, кто восхваляет достоинства демократии, все же хочет сохранить это право для себя и отказать в нем этим двум африканским постоянным членам Совета Безопасности.
It nevertheless would have been appropriate to retain in paragraph 2 the phrase indicating that it is "the termination, withdrawal or suspension" which takes effect, with a view to clarifying the constitutive effect of notification. Тем не менее, было бы целесообразно сохранить в пункте 2 фразу, указывающую, что именно «прекращение, выход или приостановление» вступает в силу, дабы пояснить конститутивные последствия уведомления.
(b) To retain the wording in the first set of square brackets in the chapeau of paragraph (1). Ь) сохранить первую формулировку в квадратных скобках во вступительной части текста пункта 1.
The Working Group agreed to retain the word "anticipated" and that the other matters raised would be addressed in the Guide; Рабочая группа решила сохранить слово "предусматриваемая" и рассмотреть другие затронутые вопросы в Руководстве;
The Working Group agreed to retain the text in square brackets in paragraph (a) and remove the brackets. Рабочая группа решила сохранить текст в квадратных скобках в пункте (а) без квадратных скобок.