Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The central problem is the determination by nuclear-weapon States, despite their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to retain nuclear weapons indefinitely. Несмотря на обязательства, принятые государствами, обладающими ядерным оружием, согласно Договору о нераспространении ядерного оружия, основной проблемой является их стремление сохранить ядерные арсеналы на неопределенный срок.
In the first place, it can act as the Organization's central repository for all usable equipment which is not immediately required in other field missions, and which is economic to retain in reserve. Во-первых, она может действовать как центральный склад Организации для хранения всех видов пригодного к использованию имущества, которое непосредственно не требуется в других полевых миссиях и которое целесообразно сохранить в резерве.
However, the Special Rapporteur preferred to retain the term "attribution", which reflected the fact that the process was a legal process; by contrast, the term "imputability", at least in English, implied, quite unnecessarily, an element of fiction. Однако Специальный докладчик предпочел сохранить термин "присвоение", который отражает то обстоятельство, что данный процесс представляет собой юридическую процедуру; термин "вменение", по крайней мере в английском языке, совершенно неуместно предполагает наличие определенного элемента фикции.
The point was made that the proposal by the Secretary-General seemed to indicate that Member States had already agreed to retain the Council, while in reality there were divergent views on the matter. Было отмечено, что в своем предложении Генеральный секретарь, по всей вероятности, исходит из того, что государства-члены решили сохранить Совет, хотя на самом деле мнения по этому вопросу расходятся.
The questions are, first, how can we retain and build on the growth-generating forces of markets while reducing the destructive effects of volatility? Вопрос, во-первых, в том, как мы можем сохранить и укрепить силы рынка, обеспечивающие рост, сокращая при этом разрушительное воздействие нестабильности.
In the meantime, it is my intention, with the concurrence of the Security Council, to further postpone the withdrawal of the United Nations military units from Angola and to retain in the country up to 2,650 military personnel until the end of October 1997. Тем временем я намерен, с согласия Совета Безопасности, еще раз отложить вывод военных подразделений Организации Объединенных Наций из Анголы и сохранить в этой стране военный персонал численностью до 2650 человек до конца октября 1997 года.
In fact, United States law and policy generally assume that a United States citizen intends to retain United States citizenship. В своем законодательстве и своей политике Соединенные Штаты, как правило, исходят из того, что гражданин Соединенных Штатов намеревается сохранить гражданство Соединенных Штатов.
The contracting authority may therefore wish to retain the right to order changes in respect of such aspects as the scope of construction, the technical characteristics of equipment or materials to be incorporated in the work or the construction services required under the specifications. В связи с этим организация-заказчик может пожелать сохранить за собой право требовать внесения изменения в такие элементы, как масштабы строительства, технические характеристики оборудования или материалов, которые станут частью объекта или будут использоваться при предоставлении строительных услуг, требуемых согласно спецификациям.
Similarly, if the decision was made to retain article 19, one of the most controversial articles, then articles 51 to 53 must be retained also. Кроме того, если будет принято решение о сохранении статьи 19, которая является одной из наиболее противоречивых статей, то тогда нужно будет сохранить и статьи 50-53.
This, in our view, makes it even more difficult to believe that any developed country permanent member would ever allow any developing country to acquire the veto, even though they have made it clear that they want to retain unrestricted use of the veto for themselves. По нашему мнению, это в еще большей степени мешает поверить в то, что какая-то развитая страна, являющаяся постоянным членом, когда-либо позволит какой-либо развивающейся стране получить право вето, даже если они и заявили, что они хотят сохранить за собой неограниченное использование права вето.
It shall not be possible for one part of New Caledonia alone to accede to full sovereignty or to retain different links with France on the grounds that the results of the referendum in that part of New Caledonia differed from the overall results. Какая-либо часть Новой Каледонии не сможет в индивидуальном порядке получить полный суверенитет или сохранить иные связи с Францией на том основании, что результаты проведенного в ней референдума отличаются от общих результатов.
If minors acquire Egyptian nationality, they shall be required, upon their majority, to choose which nationality they shall retain (art. 6). Если несовершеннолетние дети приобретают гражданство Египта, то по достижении совершеннолетия они обязаны выбрать, какое гражданство они хотят сохранить (статья 6).
Department heads should, however, make better use of the rosters of qualified candidates and the competitive examination process should be complemented by career development programmes for staff at the P-2 and P-3 levels that would allow the Organization to retain its younger staff members. Однако руководители департаментов должны лучше использовать списки квалифицированных кандидатов, и процесс конкурсных экзаменов следует дополнить программами развития карьеры для сотрудников уровня С-2 и С-3, что позволило бы Организации сохранить своих молодых сотрудников.
In its decision 52/462 of 31 March 1998, the General Assembly had reviewed the unspent balance of funds remaining at the end of the biennium 1996-1997 and had decided to retain a balance with a view to financing the activities of UNCTAD. В своем решении 52/462 от 31 марта 1998 года Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о неизрасходованном остатке средств на конец двухгодичного периода 1996-1997 годов и постановила сохранить оставшуюся сумму в целях финансирования деятельности ЮНКТАД.
The Chairman said that he took it that the Commission wished to retain the text of article 9, paragraph 1 (f), as it stood. Г-н Марадьяга говорит, что его делегация поддерживает текст, представленный Секретариатом. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия желает сохранить текст пункта 1(f) статьи 9 без изменений.
Pakistan wished to retain the following formulation as an alternative to both options, art. 2, option 6, para. Пакистан пожелал сохранить в качестве альтернативы этим двум вариантам следующую формулировку, статья 2, вариант 6, пункт (а)):
The decrease took place in both national and international transport mileage, but the railways managed to retain their share, some 24%, of the long-distance freight transport mileage. Этот показатель снизился как на национальных, так и на международных маршрутах, однако железным дорогам удалось сохранить свою долю в секторе грузовых перевозок на большие расстояния, которая составляет приблизительно 24%.
WTO Members that want to rely on domestic services and service suppliers in a particular sector or to retain a maximum degree of regulatory flexibility may consider remaining unbound in that sector that is, not making any commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
We intend to retain around 1,600 IPTF monitors until immediately after the October elections and then to downsize to around 600 IPTF in preparation for the transition to the European Union mission. Мы намерены сохранить примерно 1600 наблюдателей СМПС непосредственно до октябрьских выборов, а затем сократить их число до 600 представителей СМПС в подготовке к переходу к миссии Европейского союза.
Support was expressed to retain the bracketed word "means" and to delete the bracketed word "is" in the chapeau of draft article 54. Получило поддержку предложение о том, чтобы сохранить в вводной части проекта статьи 54 заключенное в квадратные скобки слово "означает" и исключить заключенное в квадратные скобки слово "включает".
And, as expected, in rendering justice before the local populations they are there to serve, the troop contributors and the United Nations were able to retain the confidence of those local populations. Как и ожидалось, отправляя правосудие на глазах местного населения, интересам которого они служат, эти страны и Организация Объединенных Наций смогли сохранить доверие местного населения.
It was proposed therefore to retain provisions of article 4 bis as a separate article early in the text of the Model Law, perhaps as article 2 bis. Поэтому было предложено сохранить положения статьи 4 бис в виде отдельной статьи в начале текста Типового закона, возможно, в качестве статьи 2 бис.
We also believe that the international community must retain its presence in the north of Kosovo after the status determination as a vital aspect of the issue of the return of refugees and internally displaced persons, especially those belonging to the Serbian national minority. Мы также считаем, что международное сообщество должно сохранить свое присутствие на севере Косово после определения статуса, поскольку такое присутствие является важнейшим условием обеспечения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, особенно тех, кто принадлежит к сербскому национальному меньшинству.
The Working Group agreed, for the sake of consistency with article 36 of the Model Law, to delete from the chapeau of paragraph (2) the word within square bracket "and" and to retain the word "or". Рабочая группа согласилась в целях обеспечения соответствия со статьей 36 Типового закона исключить из вводной формулировки пункта 2 заключенный в квадратные скобки союз "и" и сохранить союз "или".
Having tentatively agreed to retain variant B, the Working Group agreed that it should proceed to consider draft article 19 so as to ascertain better whether variant B provided a sound basis for dealing with the relationship between the draft convention and other instruments. Решив в предварительном порядке сохранить вариант В, Рабочая группа постановила перейти к рассмотрению проекта статьи 19, с тем чтобы дополнительно удостовериться в том, что вариант В обеспечивает надлежащую основу для рассмотрения взаимосвязи между проектом конвенции и другими документами.