Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
It was agreed to retain in paragraph (5) the provisions requiring reasons for rejection to be provided, which would be an example of good practice and would set the background for any debriefing. Было решено сохранить в пункте 5 положения, требующие приводить основания для отклонения заявок, что было бы примером оптимальной практики и создавало бы условия для какого-либо информирования.
Based on the review it was decided to retain those posts performing core functions in the newly constituted Humanitarian Coordinator's Support Office to assist the Humanitarian Coordinator in carrying out his/her functions. По итогам проведенного обзора было принято решение сохранить должности сотрудников, выполняющих основные функции, в новом создаваемом Отделе поддержки Координатора гуманитарной деятельности, который будет оказывать координатору содействие в осуществлении возложенных на него функций.
This is only possible if the Tribunal is able to retain its highly qualified staff, who have the historical experience of the Tribunal's operations and a sense of ownership of the Tribunal's mandate. Добиться этого можно только в том случае, если Международному трибуналу удастся сохранить наиболее квалифицированный персонал, который является носителем многолетнего опыта оперативной деятельности Трибунала и который преисполнен чувством ответственности за выполнение его мандата.
In this context, the Secretariat should retain its role of assisting requesting Parties and the Basel Convention regional centres in accessing technical and financial resources for the implementation of the main provisions of the Convention at the national and regional levels. В этом контексте секретариату следует сохранить за собой роль, предусматривающую оказание подающим заявки Сторонам и региональным центрам Базельской конвенции содействия в оценке технических и финансовых ресурсов, необходимых для осуществления основных положений Конвенции на национальном и региональном уровнях.
The determination of a few powerful States to retain the option of weapons of mass destruction while prescribing strict regimes for weaker States only aggravates the sense of insecurity among States. Решимость нескольких сильных государств сохранить за собой вариант, допускающий возможность применения оружия массового уничтожения, навязывая при этом более слабым государствам строгие режимы, лишь усиливает у государств ощущение собственной незащищенности.
The provisions of paragraph (5) were included under article 7, paragraph (2), of the Arbitration Model Law, and the Working Group agreed to retain that paragraph. Положения пункта 5 включены в пункт 2 статьи 7 Типового закона об арбитраже, и Рабочая группа согласилась сохранить этот пункт.
She drew attention to the definition of the word "discriminatory", as stated in section 24 (3), and reiterated that the intention was to retain the substance of that provision, while extending the grounds for discrimination to include gender. Оратор обращает внимание на определение термина "дискриминация", которое содержится в разделе 24 (2), и вновь заявляет, что власти намерены сохранить суть данного положения, включив при этом критерий пола в число признаков дискриминации.
After that date, her son had a primary right to either retain his acquired nationality or to apply for the nationality of another State, subject to the conditions set by that State. После этой даты ее сын обладал первичным правом либо сохранить свое приобретенное гражданство, либо подать заявление на получение гражданства другого государства при соблюдении условий, установленных соответствующим государством.
The Committee notes the decision of the Security Council to retain the existing criteria for listing as set out in paragraphs 1 to 9 of resolution 1988 (2011) which is now reflected in paragraphs 1 to 7 of resolution 2082 (2012). Комитет отмечает принятое Советом Безопасности решение сохранить существующие критерии для включения в перечень, изложенные в пунктах 1 - 9 резолюции 1988 (2011), как теперь отражено в пунктах 1 - 7 резолюции 2082 (2012).
In addition, the Commission agreed to retain on the future work programme for further consideration the topic of security rights in non-intermediated securities, in the sense of securities other than those credited in a securities account. Кроме того, Комиссия решила сохранить в программе будущей работы для дельнейшего рассмотрения тему обеспечительных прав в непосредственно удерживаемых ценных бумагах, т.е. в ценных бумагах, иных, чем ценные бумаги, которые депонируются на счете депо).
It was proposed to delete the text"[for the filing of the response]" and to remove the square brackets from"[for reaching settlement]" and retain the text therein. Было предложено снять формулировку"[для представления ответа]" и снять квадратные скобки с формулировки"[для достижения урегулирования]" и сохранить заключенный в них текст.
(b) The role of crises as a catalyst for the development of regional policies, as a reaction to forced restructuring and the desire to develop or retain competitive advantages in challenging conditions; Ь) роль кризисов как катализатора разработки региональной политики, в качестве средства реагирования на вынужденную реструктуризацию и отражения желания развить или сохранить конкурентные преимущества в сложных условиях;
(a) Help creators (called licensors) to retain copyright while allowing others to copy, distribute and make some uses of their work - at least non-commercially; а) помогают авторам (лицензиарам) сохранить авторское право, одновременно предоставляя другим возможности для копирования, распространения и использования результатов своей работы по меньшей мере в некоммерческих целях;
The Department commented that, while it is cognizant of the need to align information systems initiatives with its information management requirements, it wishes to retain the option of continuing with ongoing initiatives wherever justified. ДОПМ отметил, что, хотя он понимает необходимость приведения инициатив в области информационных систем в соответствие со своими потребностями в области управления информацией, он хотел бы сохранить возможность продолжить реализацию предпринимаемых инициатив в тех случаях, когда это оправдано.
The 1997 amendment, which allows a woman, upon marriage, to retain and use her surname in front of her husband's surname or to take on his, has been maintained in the new Civil Code (Article 187). В новом Гражданском кодексе (статья 187) сохранена поправка 1997 года, в соответствии с которой женщина после вступления в брак имеет право сохранить свою фамилию и добавить к ней фамилию своего мужа, либо взять фамилию мужа.
The first idea is that women, on an equal footing with men, shall have the right to acquire, change or retain their nationality, and that marriage or a change in the husband's nationality during marriage shall not automatically affect the woman's nationality. Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены.
That nation States regain and/or retain their sovereign right to define domestic policies that do not affect other countries and that these policies be adequate to address national realities in dialogue and consensus with civil society; национальные государства должны восстановить и/или сохранить свое суверенное право на определение внутренней политики, не затрагивающей другие страны, а эта политика должна быть адекватной для решения реальных национальных задач на основе диалога и консенсуса с гражданским обществом;
Persons who acquire Ecuadorian citizenship in accordance with the principle of reciprocity and the treaties concluded and as a result of their express desire to do so, may retain their citizenship or nationality of origin. Те, кто приобретает гражданство Эквадора на основе принципа взаимности, в соответствии с заключенными договорами и прямым заявлением о желании приобрести такое гражданство, могут сохранить первоначальное гражданство или национальность.
As fully explained in his summing up of the debate on the second report in the Commission and in view of the established position of the Commission on this subject, the Special Rapporteur continues to hold the view that it would be better to retain this threshold. Как в полной мере разъясняется в резюме Специального докладчика, посвященном прениям по второму докладу в Комиссии, и ввиду устоявшейся позиции Комиссии по данному вопросу Специальный докладчик продолжает придерживаться того мнения, что было бы лучше сохранить этот порог.
The Committee did not resolve, however, whether to retain medical, or health-related, rehabilitation in article 21, or to delete all references to it and deal with it in article 21 bis. Однако Комитет не принял решения в отношении того, следует ли сохранить медицинскую или оздоровительную реабилитацию в статье 21 или исключить из нее все ссылки на такую реабилитацию и рассматривать ее в рамках статьи 21 бис.
It should be made clear that the words "a party" in fact referred to "a party to the proceedings", and he would therefore prefer to retain the text as adopted by the Working Group. Необходимо разъяснить, что слова "какая-либо сторона" в действительности относятся к "какая-либо сторона в разбирательстве" и что в этой связи оратор предпочел бы сохранить формулировку, принятую Рабочей группой.
apply all its prescriptions by resolve this issue, he suggested that Contracting Parties should retain their existing national procedures for modular type approval of trailers as an alternative to the new requirements of Regulation No. 13 for the time being. Для решения этого вопроса он предложил Договаривающимся сторонам пока сохранить свои действующие национальные процедуры официального утверждения прицепов модульного типа в качестве альтернативы новым предписаниям Правил Nº 13.
Users who desire to retain the Small Business Customer Manager must apply the Small Business Tools 2000 patch from the second Office 2000 CD-ROM before upgrading to the Small Business Edition of Office XP. Пользователи, которые хотят сохранить Менеджер клиентов Small Business, должны применить патч Small Business Tools 2000 со второго компакт-диска Office 2000 до перехода на версию Small Business Edition Office XP.
The British made strong representations within NATO in discussions regarding the development of the Mediterranean NATO command structure, wishing to retain their direction of NATO naval command in the Mediterranean to protect their sea lines of communication running through the Mediterranean to the Middle East and Far East. Британцы энергично выступали в рамках НАТО по вопросам, касающимся развития средиземноморской командной структуры НАТО, желая сохранить своё руководство военно-морским командованием НАТО на Средиземном море для защиты своих морских коммуникаций на Ближний и Дальний Восток.
Article 1 of the draft articles regarded the right to nationality as a basic human right. It provided that, in the case of State succession, the individual concerned was entitled to retain one of the nationalities that he or she possessed before the succession. В статье 1 проекта статей право на гражданство рассматривается как одно из основных прав человека; здесь же указывается, что в случае правопреемства государств физическое лицо, о котором идет речь, имеет право сохранить за собой одно из гражданств, которым такое лицо обладало до момента правопреемства.