The experts were asked to retain and bring for that purpose their copies of the above-mentioned informal documents. |
С этой целью экспертов просили сохранить и принести с собой на заседания имеющиеся у них экземпляры вышеупомянутых неофициальных документов. |
I intend to retain all the prerogatives assigned to me under the Constitution. |
Я намерен сохранить все прерогативы, предоставленные мне Конституцией. |
The proposal for 2003/2004 is to retain the level at 305 national posts. |
В 2003/2004 году предлагается сохранить должности национальных сотрудников на прежнем уровне в количестве 305 единиц. |
The name of the institution authorized by the State Party to retain or transfer the mines. |
Название учреждения, которому государство-участник разрешило сохранить или передать мины. |
States Parties that have decided to retain zero stocks of anti-personnel mines explained the rationale for such a move. |
Государства-участники, решившие сохранить нулевые запасы противопехотных мин, разъяснили причины такого шага. |
In those countries creators and their lawyers have been able to increase their bargaining power, or retain control by building their own publishing companies. |
В этих странах авторы и их адвокаты смогли усилить свои позиции или сохранить контроль благодаря созданию собственных издательских компаний. |
But it has to strive to retain that confidence and to optimize its comparative advantages. |
Однако она должна прилагать усилия для того, чтобы сохранить такое доверие и оптимально использовать свои сравнительные преимущества. |
The latter are mainly pensioners wishing to retain full pension and younger people who are often trying to integrate paid work with studies. |
К числу последних относятся преимущественно пенсионеры, желающие сохранить в полном объеме свои пенсии, и молодежь, которая часто пытается сочетать оплачиваемую работу с учебой. |
My delegation's second general observation is that both Tribunals should retain their respective strategies under continued assessment. |
Второе общее замечание моей делегации: оба трибунала должны сохранить свои соответствующие стратегии при неизменной оценке. |
The problem was specific to Sri Lanka and it was important to retain the paragraph. |
Данная проблема является специфичной для Шри-Ланки, и поэтому важно сохранить данный пункт. |
That natural desire to retain their cultural identity did create some problems in integrating them fully into society. |
Это естественное стремление сохранить свою культурную самобытность создает некоторые проблемы с точки зрения их полной интеграции в общество. |
While it would periodically review all its reservations to the Convention, it considered it necessary to retain them for the time being. |
Хотя Сингапур будет периодически пересматривать все свои оговорки к Конвенции, он считает необходимым сохранить их в настоящее время. |
Mr. ABOUL-NASR said he preferred to retain past practice. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он предпочитает сохранить практику прошлого. |
The Working Group agreed to retain the current text since alternative drafting proposals failed to gather sufficient support. |
Рабочая группа решила сохранить существующий текст, поскольку альтернативные предложения не получили достаточной поддержки. |
The United Kingdom remained firmly committed to the right to self-determination and to those Territories which chose to retain a British connection. |
Соединенное Королевство по-прежнему твердо привержено праву на самоопределение и тем территориям, которые предпочли сохранить связь с Великобританией. |
No amount of intimidation would cause the Government of Botswana to go against the expressed wish of its people to retain the death penalty. |
Ничто не может заставить правительство Ботсваны пойти против выраженного народом желания сохранить смертную казнь. |
The point had not been included in the new proposal, although he and other members might have preferred to retain it. |
Этот момент не был отражен в новом предложении, хотя он и другие члены предпочли бы сохранить его. |
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. |
Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу. |
The amendment in question was meant to obtain recognition of countries that chose to retain the death penalty. |
Данная поправки призвана обеспечить признание стран, которые предпочли сохранить смертную казнь. |
The Working Group took note of the differing views and decided to retain the provision within square brackets. |
Рабочая группа приняла к сведению эти различные точки зрения и постановила сохранить это положение в квадратных скобках. |
The Meeting wished to retain high priority for this project. |
Совещание выразило пожелание сохранить за этим проектом статус высокоприоритетного. |
However, given the functions and scope of responsibilities, it was felt appropriate to retain the post levels at this juncture. |
Однако с учетом функций и характера обязанностей считалось целесообразным сохранить в настоящее время имеющиеся уровни должностей. |
It was agreed to retain subparagraph (c) in draft article 13, pending further discussion about its appropriate placement. |
Было достигнуто согласие сохранить подпункт (с) в проекте статьи 13 до дальнейшего обсуждения вопроса о том, куда его следует поместить. |
Mr. Yang Lixin and Mr. Meena said that their delegations wished to retain the draft paragraph. |
Г-н Ян Лисинь и г-н Меена говорят, что их делегации хотели бы сохранить проект этого пункта. |
The Meeting agreed to retain high priority for this project, and gave its approval for the joint publication. |
Участники сессии согласились сохранить за этим проектом высокий приоритет и одобрили выпуск совместной публикации. |