Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
An alternative view was to retain the first part of that final sentence, reading "Sound laws and practices for public sector procurement are necessary in all countries", in paragraph 10; Альтернативная точка зрения состояла в том, чтобы сохранить в пункте 10 первую часть этого заключительного предложения, гласящую: "Взвешенные законы и практика в секторе публичных закупок необходимы для всех стран";
As the objective of transposing the recommendations of the Guide to the intellectual property context is to ensure a parity of treatment between acquisition security rights in tangible assets and acquisition security rights in intellectual property, it is preferable to retain the same outcome in both cases. Поскольку цель переноса рекомендаций Руководства в контекст интеллектуальной собственности заключается в обеспечении паритета режима между приобретательскими обеспечительными правами в материальных активах и приобретательскими обеспечительными правами в интеллектуальной собственности, предпочтительно сохранить такой же результат в обоих случаях.
Alternatively, if the licensee's secured creditor does not want to do so, it may be able to retain the royalties already collected, but would be unable to collect future royalties if the licensor terminates the licence agreement. И наоборот, если обеспеченный кредитор лицензиата не хочет делать этого, он может быть в состоянии сохранить уже полученные лицензионные платежи, но он не сможет получать будущие лицензионные платежи, если лицензиар прекратит действие лицензионного соглашения.
If the Commission wishes to retain some reference to party autonomy with respect to the creation of a security right in intellectual property, the Commission may wish to consider adding a reference to party autonomy in option A (or B), preserving any specialized registration requirements. Если Комиссия решит сохранить упоминание об автономии сторон применительно к вопросам создания обеспечительного права в интеллектуальной собственности, она, возможно, пожелает добавить такое упоминание в вариант А (или В), сохранив требование о регистрации права в специальном реестре.
After discussion it was agreed that recommendation was not needed and could be deleted together with the opening words of up to "the insolvency law" and that recommendation should retain the words "might provide". После обсуждения было решено, что рекомендация 64 не является необходимой и ее можно исключить наряду со вступительной частью текста рекомендации 65 вплоть до слов "законодательство о несостоятельности", и сохранить в рекомендации 65 слова "может предусматриваться".
Mr. Toihiri (Comoros) said that his delegation would prefer to retain the option of debating the item during the Assembly's sixty-fifth session, on the understanding that if bilateral consultations were successful, consideration of the item would prove unnecessary. Г-н Тойхири (Коморские Острова) говорит, что его делегация предпочла бы сохранить возможность обсуждения этого пункта в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи при том понимании, что, если двусторонние консультации будут успешными, необходимость обсуждения этого пункта отпадет сама собой.
However, if the Commission decides to retain draft guideline 2.6.13 (Time period for formulating an objection), the above wording, if adopted, would have the disadvantage of repeating draft guideline 2.6.13 almost word for word. Между тем, если Комиссия решит сохранить проект руководящего положения 2.6.13 (Срок формулирования возражения против оговорки), принятие данной формулировки было бы неудобно тем, что в ней практически слово в слово повторяется указанный проект.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to remove the square brackets from recommendation 199 and retain the text they enclosed, and that it requested the Secretariat to reformulate the recommendation along the lines indicated in the note. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет готов снять квадратные скобки с рекомендации 199 и сохранить заключенный в них текст и что он просит Секретариат изменить фор-мулировку рекомендации с учетом указаний, содер-жащихся в примечании.
Unfortunately, it has not been a good year in the sense that we have been able to commence negotiations, but otherwise it has been a good year, and I think that the report needs to reflect that and to retain the flavour of that year. К сожалению, он не стал хорошим годом в том смысле, что мы оказались в состоянии начать переговоры, но в иных отношениях это был хороший год, и я думаю, что в докладе нужно отразить это и сохранить аромат этого года.
The Singapore Government has considered very carefully the possibility of withdrawing these reservations in the context of our existing laws, values and practices, but found it necessary and important to retain them in order to: Правительство Сингапура чрезвычайно внимательно изучило возможность снятия этих оговорок в контексте существующих законов, ценностей и обычаев нашей страны, однако сочло необходимым и важным сохранить их, преследуя следующие цели:
States that chose to abolish the death penalty or implement a moratorium on its use as well as those States that chose to retain the death penalty were acting within their sovereign right and in accordance with international law. Государства, решившие отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, как и государства, предпочитающие сохранить смертную казнь, действуют в рамках своих суверенных прав и в соответствии с нормами международного права.
(a) UNDP must retain and reconfirm its own direct commitment to gender mainstreaming at all levels, and all UNDP staff must be responsible for 'gendering' their work. а) ПРООН должна сохранить и подтвердить свою собственную прямую приверженность учету гендерной проблематики на всех уровнях, а все сотрудники ПРООН должны отвечать за гендерную составляющую своей работы.
For the purposes of conducting its business, the Special Meeting decided to retain the composition of the Bureau, including the Presidency, as elected, and the composition of the Credentials Committee as appointed by the Seventeenth Meeting. Для целей ведения своей работы специальное совещание постановило сохранить без изменений избранный состав Бюро, включая Председателя, и состав Комитета по проверке полномочий, назначенный на семнадцатом совещании.
How to solve the potential conflict between the host country interest to retain maximum discretion in the treatment of foreign investors, and the home country interest to obtain ample protection for its investors abroad? Как можно устранить потенциальное противоречие между заинтересованностью принимающих стран сохранить максимальную свободу действий по отношению к зарубежным инвесторам и стремлением стран базирования максимально защитить своих инвесторов за рубежом?
Ms. Keeling (United Kingdom) said that the United Kingdom, together with other countries, was moving towards a broader equalities approach, and the challenge was to determine how to retain the focus on gender equality. Г-жа Килинг (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство вместе с другими странами, стремится принять более широкий подход к обеспечению равноправия, и проблема состоит в том, каким образом сохранить должное внимание к гендерному равенству.
Another suggestion was to retain the term "intellectual property" to refer to ownership rights and use the term "intellectual property rights" to refer to all other rights. Другое предложение сводилось к тому, чтобы сохранить термин "интеллектуальная собственность" применительно к правам собственности и использовать термин "права интеллектуальной собственности" применительно ко всем другим правам.
Nevertheless, notarization of electronic documents and electronic signatures in government or other official records are areas in which governments may be inclined to retain national standards capable of hindering or barring recognition of foreign electronic signatures. Однако в настоящее время нотариальное засвидетельствование электронных документов и электронных подписей в государственных и других официальных реестрах является областью, в которой правительства, очевидно, стремятся сохранить национальные стандарты, способные препятствовать или не допускать признания иностранных электронных подписей.
If members wished to retain the basic ideas of the paragraph, he suggested replacing the words "authoritative statements of legal principles" with "authoritative interpretations of the Covenant". Если члены Комитета желают сохранить основные идеи, содержащиеся в этом пункте, он предлагает заменить формулировку «авторитетные заявления в отношении правовых принципов» формулировкой «авторитетные толкования Пакта».
The Working Group agreed to retain the text "in appropriate cases" in draft recommendation 251, deleting the brackets, and to move the second text in brackets to the purpose clause. Рабочая группа решила сохранить текст "в соответствующих случаях" в проекте рекомендации 251, сняв скобки, и перенести второй текст, взятый в скобки, в положение о цели.
If it had a choice, would it retain its evolved abilities, or would it choose to be cured? Если бы у этого существа был выбор, то предпочло бы оно сохранить свой дар или оно бы предпочло, чтобы его исцелили?
Furthermore, were foreign women married to Dominicans able to retain their original nationality, and were they able to transmit that nationality to their children? Кроме того, имеют ли иностранные женщины, вышедшие замуж за доминиканцев, право сохранить свое первоначальное гражданство и могут ли они передавать это гражданство своим детям?
"Decides to retain the unencumbered balance of $1,966,500 gross ($1,858,600 net) for the period from 14 January to 15 May 1995, inclusive, in the UNOMIG special account in view of the outstanding assessed contributions." постановляет сохранить неизрасходованный остаток в размере 1966500 долл. США брутто (1858600 долл. США нетто) за период с 14 января по 15 мая 1995 года включительно на специальном счете МООННГ с учетом невыплаченных начисленных взносов .
Concerned that international and regional trade, finance and investment policies often increase gender inequality in terms of access to land, property, housing and other productive resources and undermine women's capacity to gain and retain these resources, будучи обеспокоена тем, что международная и региональная политика в области торговли, финансов и инвестиций зачастую усиливает гендерное неравенство с точки зрения доступа к земле, имуществу, жилью и другим производительным ресурсам и подрывает способность женщин получить доступ к этим ресурсам и сохранить их,
(a) The right of self-determination was paramount; the United Kingdom had granted independence where it had been requested at the same time that it remained committed to those Territories which wished to retain the British connection. а) решающее значение имеет право на самоопределение; Соединенное Королевство предоставило независимость тем территориям, которые пожелали этого, и в то же время сохраняет свои обязательства перед теми территориями, которые пожелали сохранить связи с Великобританией.
The Working Group agreed to retain the footnote with the amendment to replace "must", where it appeared in the footnote, with the word "may" Рабочая группа решила сохранить эту сноску с заменой в ее тексте слова "должно" словом "может".