The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. |
Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили. |
Although there is a convergence of views regarding the dangers of nuclear arms, some countries seem to desire to acquire or retain nuclear-weapons technology. |
Хотя имеется сходность точек зрения в отношении опасностей ядерного оружия, некоторые страны, похоже, желают приобрести или сохранить технологию ядерного оружия. |
To maintain this dynamic, we firmly believe, the Commission should retain three items on its agenda, although we do not prejudge which items these should be. |
Мы твердо считаем, что для сохранения этой динамики Комиссия должна сохранить в своей повестке дня три пункта, хотя мы не хотим предрешать, какие пункты должны в ней фигурировать. |
But there are people who retain that link to their ancestors that allows us to contextualize the DNA results. |
Но есть люди, которым удалось сохранить их связь с предками, и это позволяет нам расшифровывать ДНК с точки зрения истории. |
But there are people who retain that link to their ancestors that allows us to contextualize the DNA results. |
Но есть люди, которым удалось сохранить их связь с предками, и это позволяет нам расшифровывать ДНК с точки зрения истории. |
There is one way you can retain your commercial interests: |
Есть один способ сохранить твои коммерческие интересы. |
Then the only way for him to retain his assets is if you can prove lack of knowledge and lack of intent. |
Тогда единственный путь сохранить его имущество - это доказать неведение и отсутствие умысла. |
Would I retain your friendship if I became an informer? |
Чтобы сохранить дружбу, я должен стать доносчиком? |
Any change in composition must allow the Security Council to retain the capacity to act decisively and in a timely fashion, as required by Article 24 of the Charter. |
Любые изменения в составе Совета Безопасности должны позволить ему сохранить способность действовать решительно и своевременно, как того требует статья 24 Устава. |
Thus, it was more important than ever to retain that item on the agenda. |
Таким образом, сегодня, как никогда, важно сохранить этот пункт в повестке дня. |
The net transfer of resources to the region had turned positive because those countries had been able to retain their creditworthiness. |
Чистый перевод ресурсов в этот регион стал позитивным, что было вызвано, в частности, тем, что эти страны смогли сохранить свою репутацию платежеспособных государств. |
We call upon the Department and the Inter-Agency Standing Committee to restore the priority which in our view these areas should retain in plans and actions. |
Мы призываем Департамент и Межучрежденческий постоянный комитет восстановить приоритетность, которую, по нашему мнению, должны сохранить эти сферы в планах и действиях. |
It was crucial, however, to retain the guarantee, with a view to promoting a better balance between the interests of upstream and downstream States. |
Вместе с тем крайне важно сохранить эту гарантию, с тем чтобы добиться большего баланса интересов государств, расположенных как выше, так и ниже по течению водотока. |
He would therefore prefer to retain the flexibility of the dispute settlement procedures currently available to States when a breach of primary obligations was involved. |
Поэтому оратор говорит, что он предпочитает сохранить гибкость процедур разрешения споров, имеющихся в настоящее время в распоряжении государств в случае нарушения первичных обязательств. |
It was felt the matter required further discussion and the Working Group decided to retain both options in square brackets in paragraph (1). |
Было сочтено, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения, и Рабочая группа приняла решение сохранить в пункте 1 оба варианта в квадратных скобках. |
(a) How much forest should it retain for present and future needs? |
а) Сколько леса она должна сохранить для удовлетворения нынешних и будущих потребностей? |
She asked whether the Committee wished to retain the document in its current form or to submit it as a formal suggestion to the Preparatory Committee. |
Оратор спрашивает, желает ли Комитет сохранить документ в его нынешнем виде или представить его в качестве официального предложения в Подготовительный комитет. |
If it wished to retain its credibility with the international community, it should conclude the task it had begun in that region. |
Если Комитет хочет сохранить доверие, которым он пользуется у международного сообщества, то ему следовало бы завершить выполнение задачи, которую он поставил перед собой в этом регионе. |
Regarding the original and the proposed alternative text, some delegations have stated that they would like to retain the original text in article 30. |
Что касается первоначального и предложенного альтернативного текста, то, как заявили некоторые делегации, они хотели бы сохранить первоначальный текст статьи 30. |
In view of the lack of adequate border arrangements and the insufficient capacity of national security agencies, I consider it necessary to retain at least 35 military liaison officers. |
Ввиду отсутствия соответствующих соглашений о границе и надлежащих потенциалов национальных служб безопасности я считаю необходимым сохранить по меньшей мере 35 военных офицеров связи. |
After some discussion, the contact group agreed to retain the general information and to include additional data on the production of persistent organic pollutants during various open burning processes. |
После некоторого обсуждения контактная группа решила сохранить в тексте информацию общего характера, исключив дополнительные данные об образовании стойких органических загрязнителей в ходе различных процессов открытого сжигания. |
This type of ownership would be particularly suitable in cases where the Government wishes to retain a certain controlling share in the industry for strategic, social and other reasons. |
Такая структура собственности была бы особенно приемлема в тех случаях, когда правительство хочет сохранить определенную долю контроля в промышленности по стратегическим, социальным или иным соображениям. |
The delegates were invited to retain their copies of this informal document and bring them for the resumed discussion of this matter at the next session. |
К делегатам была обращена просьба сохранить свои экземпляры этого неофициального документа и иметь их при себе во время возобновленного обсуждения данного вопроса на следующей сессии. |
In order to complete the above-mentioned tasks, it was necessary to retain 22 international staff and 20 local staff in Zagreb up to 15 August 1997. |
Для выполнения вышеупомянутых задач необходимо было сохранить в Загребе до 15 августа 1997 года 22 международных сотрудника и 20 местных сотрудников. |
All workers, in line with agreements on the education, health and public utility sectors, were able to retain positions within the region. |
Все работники в соответствии с соглашениями по секторам образования, здравоохранения и коммунальных служб смогли сохранить свою работу в Районе. |