Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили.
Although there is a convergence of views regarding the dangers of nuclear arms, some countries seem to desire to acquire or retain nuclear-weapons technology. Хотя имеется сходность точек зрения в отношении опасностей ядерного оружия, некоторые страны, похоже, желают приобрести или сохранить технологию ядерного оружия.
To maintain this dynamic, we firmly believe, the Commission should retain three items on its agenda, although we do not prejudge which items these should be. Мы твердо считаем, что для сохранения этой динамики Комиссия должна сохранить в своей повестке дня три пункта, хотя мы не хотим предрешать, какие пункты должны в ней фигурировать.
But there are people who retain that link to their ancestors that allows us to contextualize the DNA results. Но есть люди, которым удалось сохранить их связь с предками, и это позволяет нам расшифровывать ДНК с точки зрения истории.
But there are people who retain that link to their ancestors that allows us to contextualize the DNA results. Но есть люди, которым удалось сохранить их связь с предками, и это позволяет нам расшифровывать ДНК с точки зрения истории.
There is one way you can retain your commercial interests: Есть один способ сохранить твои коммерческие интересы.
Then the only way for him to retain his assets is if you can prove lack of knowledge and lack of intent. Тогда единственный путь сохранить его имущество - это доказать неведение и отсутствие умысла.
Would I retain your friendship if I became an informer? Чтобы сохранить дружбу, я должен стать доносчиком?
Any change in composition must allow the Security Council to retain the capacity to act decisively and in a timely fashion, as required by Article 24 of the Charter. Любые изменения в составе Совета Безопасности должны позволить ему сохранить способность действовать решительно и своевременно, как того требует статья 24 Устава.
Thus, it was more important than ever to retain that item on the agenda. Таким образом, сегодня, как никогда, важно сохранить этот пункт в повестке дня.
The net transfer of resources to the region had turned positive because those countries had been able to retain their creditworthiness. Чистый перевод ресурсов в этот регион стал позитивным, что было вызвано, в частности, тем, что эти страны смогли сохранить свою репутацию платежеспособных государств.
We call upon the Department and the Inter-Agency Standing Committee to restore the priority which in our view these areas should retain in plans and actions. Мы призываем Департамент и Межучрежденческий постоянный комитет восстановить приоритетность, которую, по нашему мнению, должны сохранить эти сферы в планах и действиях.
It was crucial, however, to retain the guarantee, with a view to promoting a better balance between the interests of upstream and downstream States. Вместе с тем крайне важно сохранить эту гарантию, с тем чтобы добиться большего баланса интересов государств, расположенных как выше, так и ниже по течению водотока.
He would therefore prefer to retain the flexibility of the dispute settlement procedures currently available to States when a breach of primary obligations was involved. Поэтому оратор говорит, что он предпочитает сохранить гибкость процедур разрешения споров, имеющихся в настоящее время в распоряжении государств в случае нарушения первичных обязательств.
It was felt the matter required further discussion and the Working Group decided to retain both options in square brackets in paragraph (1). Было сочтено, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения, и Рабочая группа приняла решение сохранить в пункте 1 оба варианта в квадратных скобках.
(a) How much forest should it retain for present and future needs? а) Сколько леса она должна сохранить для удовлетворения нынешних и будущих потребностей?
She asked whether the Committee wished to retain the document in its current form or to submit it as a formal suggestion to the Preparatory Committee. Оратор спрашивает, желает ли Комитет сохранить документ в его нынешнем виде или представить его в качестве официального предложения в Подготовительный комитет.
If it wished to retain its credibility with the international community, it should conclude the task it had begun in that region. Если Комитет хочет сохранить доверие, которым он пользуется у международного сообщества, то ему следовало бы завершить выполнение задачи, которую он поставил перед собой в этом регионе.
Regarding the original and the proposed alternative text, some delegations have stated that they would like to retain the original text in article 30. Что касается первоначального и предложенного альтернативного текста, то, как заявили некоторые делегации, они хотели бы сохранить первоначальный текст статьи 30.
In view of the lack of adequate border arrangements and the insufficient capacity of national security agencies, I consider it necessary to retain at least 35 military liaison officers. Ввиду отсутствия соответствующих соглашений о границе и надлежащих потенциалов национальных служб безопасности я считаю необходимым сохранить по меньшей мере 35 военных офицеров связи.
After some discussion, the contact group agreed to retain the general information and to include additional data on the production of persistent organic pollutants during various open burning processes. После некоторого обсуждения контактная группа решила сохранить в тексте информацию общего характера, исключив дополнительные данные об образовании стойких органических загрязнителей в ходе различных процессов открытого сжигания.
This type of ownership would be particularly suitable in cases where the Government wishes to retain a certain controlling share in the industry for strategic, social and other reasons. Такая структура собственности была бы особенно приемлема в тех случаях, когда правительство хочет сохранить определенную долю контроля в промышленности по стратегическим, социальным или иным соображениям.
The delegates were invited to retain their copies of this informal document and bring them for the resumed discussion of this matter at the next session. К делегатам была обращена просьба сохранить свои экземпляры этого неофициального документа и иметь их при себе во время возобновленного обсуждения данного вопроса на следующей сессии.
In order to complete the above-mentioned tasks, it was necessary to retain 22 international staff and 20 local staff in Zagreb up to 15 August 1997. Для выполнения вышеупомянутых задач необходимо было сохранить в Загребе до 15 августа 1997 года 22 международных сотрудника и 20 местных сотрудников.
All workers, in line with agreements on the education, health and public utility sectors, were able to retain positions within the region. Все работники в соответствии с соглашениями по секторам образования, здравоохранения и коммунальных служб смогли сохранить свою работу в Районе.