The Russian Federation called for UNIDO to retain its universal mandate, and for more effective action in important areas such as promotion of foreign investment, of cleaner production, introduction of internationally accepted standards and transfers of know-how and technology. |
Российская Федерация призывает ЮНИДО сохранить свой универсальный мандат и проводить более эффективные мероприятия в таких важных сферах, как содействие иностранным инвестициям, более чистому производству, введение международно признанных норм и передача ноу-хау и технологий. |
If you're planning a trip to Rome with a large group of people, and still want to retain some privacy, then this is the apartment for you. |
Если Вы планируете поехать в Рим большой группой людей, но при этом сохранить какую-то уединенность, то этот номер предназначен для Вас. |
The party held seats in the New Zealand House of Representatives from its formation in 1993 until 2008, when it failed to gain enough party votes to retain representation. |
Партия занимала места в Палате представителей Новой Зеландии с образования в 1993 году и до 2008 года, когда она не смогла набрать достаточно голосов, чтобы сохранить представительство. |
When Soviet Union ceased to exist, Georgia was able to retain only a few military assets of the Soviet Army stationed in Georgian SSR with modest amounts of military equipment, most of them obsolescent. |
Когда Советский Союз прекратил своё существование, Грузии удалось сохранить лишь небольшую часть военных сил и средств Советской Армии, дислоцированных в Грузинской ССР с умеренным количеством военной техники, в большинстве устаревших. |
Broadcasters who used ATSC and wanted to retain an analog signal were temporarily forced to broadcast on two separate channels, as the ATSC system requires the use of an entire separate channel. |
Телеканалы, которые изъявят желание сохранить аналоговое вещание, будут вынуждены вещать на два канала, поскольку стандарты ATSC обычно требуют весь канал для вещания цифрового телевидения. |
After disputes arose about the promotion of the album, Yates and his label severed ties with the JCOR with a deal that allowed them to retain the rights to the album. |
После возникновения споров относительно продвижения альбома Йейтс и его лейбл разорвали отношения с JCOR, сумев сохранить права на альбом. |
Suart managed to retain Blackpool's place in the top tier for the next eight seasons and reached the League Cup semi-finals in 1962, losing to eventual winners Norwich City. |
Суарту удалось сохранить место Блэкпула в высшем дивизионе в течение следующих восьми сезонов, а также он достиг полуфинала Кубка Футбольной лиги в 1962 году, проиграв будущим чемпионам «Норвич Сити». |
This incident prompted Crass to set up their own independent record label, Crass Records, to prevent Small Wonder from being placed in a compromising position and to retain editorial control over their material. |
Этот инцидент побудил Crass создать собственный независимый лейбл Crass Records, чтобы не идти на компромисс с лейблом и сохранить полный контроль над своим материалом. |
In 1991, she joined TLC, replacing founding member Crystal Jones, and was nicknamed "Chilli" by Lisa Lopes so that the group could retain the name TLC. |
В 1991 году она присоединилась к группе TLC, заменив Кристал Джонс, и получила прозвище Chilli, благодаря чему группа смогла сохранить название TLC. |
We live in the effects of a huge economic and financial crisis, but more than grief and mourn together pieces is important to retain learning and transform the way we act preventing the recent past to be repeated. |
Мы живем в действии огромный экономический и финансовый кризис, но больше, чем горе и скорбим вместе штук важно сохранить обучения и преобразования пути мы будем действовать предотвращения недавнем прошлом, должно быть повторен. |
Panasonic intends to keep the Sanyo brand after the acquisition and will try to retain the smaller rival's employees. |
После слияния компания Panasonic планирует сохранить брэнд Sanyo и постарается сохранить штат сотрудников свой дочерней компании. |
Häkkinen went on to win the title for the second time in succession the following season, however, the team failed to retain their Constructors' title, losing it to Ferrari by four points. |
Хаккинен продолжил завоёвывать титул во второй раз подряд в следующем сезоне, однако команде не удалось сохранить кубок конструкторов, так как их на четыре очка опередила команда Ferrari. |
By the Treaty of Aberconwy in November 1277, Llywelyn was left only with the western part of Gwynedd, though he was allowed to retain the title of Prince of Wales. |
Согласно договору в Аберконуи (ноябрь 1277 года) Лливелину остался только западный Гвинед, хотя ему было позволено сохранить титул принца Уэльского. |
Digital Mayhem originally intended to retain the multiplayer mode, but discarded it, believing the PS2 environment could not generate the same multiplayer atmosphere as the Windows platform. |
Digital Mayhem первоначально намеревался сохранить многопользовательский режим, но отказался от него, полагая, что PS2 не удастся создать такую же атмосферу многопользовательского режима как платформе Windows. |
Although unsuccessful, he succeeded in the formation of the Federation of Rhodesia and Nyasaland, a state within the British Empire that sought to retain predominant power for the white minority while moving in a progressive political direction, in contrast to apartheid South Africa. |
Несмотря на неудачу, он преуспел в создании Федерации Родезии и Ньясаленда, государства в рамках Британской империи, которая стремилась сохранить преобладающую власти белого меньшинства, но при этом двигаясь в направлении прогрессивной политики, в отличие от режима апартеида в Южной Африке. |
Varina Howell Davis's diamond and emerald wedding ring, one of the few valuable possessions she was able to retain through years of poverty, was held by the Museum at Beauvoir and lost during the destruction of Hurricane Katrina. |
Алмаз Варины Хоуэлл Дэвис и изумрудное обручальное кольцо, одни из немногих ценных вещей, которые она смогла сохранить за годы бедности, хранились в Музее в Бовуаре и были утеряны во время разрушений ураганом «Катрина». |
In the long term, IBA plans to retain leadership in Belarus, to expand its presence in Russia and other CIS countries, and to strengthen its positions worldwide. |
В долгосрочных планах нашей компании - сохранить лидирующие позиции в Беларуси, расширить своё присутствие в России и других странах СНГ, укрепить позиции на мировом ИТ-рынке. |
After a political debate in Algeria in the late 1990s about whether to replace French with English in the educational system, the government decided to retain French. |
После политических дебатов в Алжире в конце 1990-х о том, чтобы заменить французский язык английским в системе образования, правительство решило сохранить французский. |
Near the end of the race, he was under pressure from Maldonado, who had closed the gap to just over a second, but Grosjean managed to retain his 7th position to the finish and scored points for the first time since Belgium. |
К концу гонки он был под давлением Мальдонадо, который отставал чуть более чем на секунду, но Грожан сумел сохранить седьмую позицию до финиша и впервые набрал очки после Бельгии. |
In some cases, these schemes use mobile and biometric technologies that can make it easier for women to gain access to capital and retain control over money by reducing the need to travel long distances and allowing them to sidestep social constraints. |
В некоторых случаях в этих проектах используются мобильные и биометрические технологии, которые могут обеспечить женщинам более легкий доступ к капиталу, а также сохранить контроль над денежными средствами путем уменьшения необходимости путешествовать на дальние расстояния и предоставления им возможности обходить социальные ограничения. |
Indeed, as the recent collapse of corporate giants such as Enron and clearly demonstrates, the ability to protect investors adequately and retain their confidence will be crucial for securities markets to compete effectively as globalization proceeds. |
В самом деле, поскольку недавний крах таких корпоративных гигантов, как компании Enron и, ясно продемонстрировал, что способность надежно защитить инвесторов и сохранить их доверие будет решающим фактором в поддержании эффективной конкурентоспособности рынков ценных бумаг по мере развития глобализации. |
In the United States, President Barack Obama, concerned about his party's ability to retain control of the Senate, has decided to put off immigration reform until after the election in November. |
В Соединенных Штатах, президент Барак Обама, будучи обеспокоенным возможностями его партии сохранить контроль над Сенатом, решил не откладывать иммиграционную реформу до окончания выборов в ноябре. |
Of course, in times of horror such as the Holocaust and Ukraine's Holodomyr, isolated and powerless individuals may swaddle themselves in indifference simply to retain some shred of sanity. |
Конечно, в ужасные времена, такие как Холокост или украинский Голодомор, изолированные и беспомощные люди могут замкнуться в безразличии, чтобы просто сохранить хоть какое-то здравомыслие. |
And four, for how to retain the best people, or in other words, how to realize an appreciation and relationship culture. |
И четыре - как сохранить талант, другими словами, как реализовать желание быть признанными и воспитать культуру отношений. |
They also manage to retain control of the economically most powerful parts of the country, including the capital Zagreb, the northern Adriatic city of Rijeka and also won in Istria (in coalition with IDS). |
Социал-демократы смогли сохранить контроль над наиболее экономически мощными регионами страны, включая столицу Загреб и город Риека, а также они победили в Истрии в коалиции с местной Демократической ассамблеей. |