Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Хранить

Примеры в контексте "Retain - Хранить"

Примеры: Retain - Хранить
States should not retain or require the retention of particular information purely for surveillance purposes. Государства не должны хранить персональную информацию или требовать ее хранения исключительно в целях слежения.
The operator must also retain all such documents for a period of five years (article 8). Кроме того, предприниматель обязан хранить все эти документы в течение пяти лет (статья 8).
We will retain your personal information in accordance with applicable data protection laws for so long as it is needed. Мы будем хранить личные данные о Вас в соответствии с законами о защите информации столько времени, сколько потребуется.
In accordance with the Agreement, URNG members were allowed to retain their personal weapons until their final demobilization. В соответствии с соглашением членам НРЕГ разрешалось хранить свое личное оружие до их окончательной демобилизации.
The importer should be permitted to retain the certificate of origin and only present it on request. Следует разрешить импортерам хранить сертификат у себя и предъявлять его только по требованию.
3.7.2 The Certification Body shall retain records for a period of not less than 3 years. 3.7.2 Сертификационный орган должен хранить отчетность в течение не менее трех лет.
All the institutions concerned are required to retain copies of the identity documents of each new customer for a period of five years. Все соответствующие институты должны хранить копии документов, удостоверяющих личность каждого нового клиента, в течение пяти лет.
The Wirtschaftsprüfer may prepare and retain copies or photocopies of supporting documents and records which he returns to the client. Фирма вправе производить и хранить копии или фотокопии любых документов, которые она возвращает клиенту.
Intelligence services are permitted to retain personal data that are strictly necessary for the purposes of fulfilling their mandate. Специальным службам разрешается хранить персональные данные, которые являются строго необходимыми для целей выполнения их задач.
Many States continue to retain excessive quantities of conventional ammunition in surplus. Многие государства продолжают хранить чрезмерные количества избыточных обычных боеприпасов.
A 2009 law on data retention obliged service providers to retain the data of their customers, thus allowing the identification of service users. Закон 2009 года о сохранении данных обязал поставщиков услуг хранить данные о своих клиентах, позволив тем самым идентифицировать пользователей услуг.
Some countries may be able to establish national data-centre markets, fulfilling the desire of Governments and businesses to retain data in-country while still accessing services from global cloud providers. Некоторые страны, вероятно, смогут создать национальные рынки центров данных и тем самым реализовать стремление правительств и предприятий хранить данные в стране, сохраняя при этом доступ к услугам глобальных облачных провайдеров.
By 6 February 1997, he had been permitted to retain 24 boxes of legal documents in his cell. К 6 февраля 1997 года автору было разрешено хранить у себя в камере 24 папки с правовыми документами.
The Fund will accept and retain historical data from the member organizations and will be better positioned to proactively verify eligibility criteria for new entries, validations and restorations. Фонд будет получать от организаций-членов и хранить у себя данные за предыдущие периоды и сможет более эффективно проверять соответствие решений о приеме новых членов, подтверждении прав и восстановлении в членстве установленным требованиям.
The text should refer to the right to know, seek, obtain and retain information on the alleged violations and to the truth. В принципе должно быть отражено право знать, запрашивать, получать и хранить информацию о предполагаемых нарушениях и знать правду.
The 155 States parties to the Convention have successfully fulfilled our commitment not to develop, produce, stockpile or retain such weapons. Сто пятьдесят пять государств-участников Конвенции успешно выполнили свое обязательство не разрабатывать и не производить такое оружие, не накапливать и не хранить его запасы.
The competent authority shall then retain the documentation for the rest of the period specified in 1.8.7.1.5. . Компетентный орган должен затем хранить эту документацию в течение оставшейся части срока, указанного в пункте 1.8.7.1.5 .
Further work was needed to ensure that all armed forces were able to record and retain information on the use of explosive ordnance during an armed conflict. Требуется дальнейшая работа для обеспечения того, чтобы вооруженные силы всех государств были в состоянии регистрировать и хранить информацию о применении боеприпасов взрывного действия в ходе вооруженного конфликта.
It establishes an obligation to retain, for a period of five years, documents relating to financial and related transactions; он устанавливает обязанность в течение пяти лет хранить документы о всех финансовых сделках и связанных с ними операциях;
The documents specified in this article shall be returnable; and the person concerned must retain them to meet the requirement of article 17 of this Act. Документы, указанные в настоящей статье, возвращаются заинтересованному лицу, которое должно хранить их в соответствии с положениями статьи 17 настоящего закона.
Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён.
The periodic inspection and test body shall retain records of pressure receptacle periodic inspection and tests including the location of the test facility, for not less than 15 years. Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен хранить регистрационные записи о периодических проверках и испытаниях сосудов под давлением, в том числе адрес лаборатории, проводившей испытания, в течение не менее 15 лет.
The owner of the pressure receptacle shall retain an identical record until the next periodic inspection and test unless the pressure receptacle is permanently removed from service. Собственник сосуда под давлением должен хранить идентичные регистрационные записи до следующей периодической проверки и следующих периодических испытаний, за исключением случаев, когда сосуд под давлением окончательно изъят из оборота.
All pharmacies will be requested to store supplies received under resolution 986 (1995) separately from all other items, retain vouchers for at least a year and keep standardized records of receipt and issue. Всем аптекам будет предписано складировать товары, поставленные в соответствии с резолюцией 986 (1995), отдельно от других товаров, хранить требования на отпуск товара не менее одного года и вести стандартизованный учет поступления и выдачи товара.
5.4.4.1 The consignor and the carrier shall retain a copy of the dangerous goods transport document and additional information and documentation as specified in ADR, for a minimum period of three months. 5.4.4.1 Грузоотправитель и перевозчик должны хранить копию транспортного документа на опасные грузы и дополнительную информацию и документацию, указанную в ДОПОГ, в течение как минимум трех месяцев.